Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑпараҫҫӗ (тĕпĕ: хӑпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сывласа кӑларакан ҫутӑ сывлӑш хӑмписем ҫӳлелле ярӑнса хӑпараҫҫӗ, вӗсем кӗленчерен тунӑ пӗчӗк ампулӑсем пекех туйӑнаҫҫӗ.

Блестящие пузырьки выдыхаемого им воздуха взвивались вверх, похожие на маленькие стеклянные ампулы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ вӑл тинӗсӗн хӑйӑрлӑ тӗпӗ тӑрӑх утса пырать пек, унӑн урисем патӗнче хӗвел ҫутин пӑнчисем йӑлтӑртатаҫҫӗ пек… тинӗс курӑкӗсем ем-ешӗл ката пек шавласа лараҫҫӗ… вӑл кашни ярса пусмассеренех хӑраса ӳкнӗ йӑлтӑркка пулӑсем кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе ҫӳлелле ишсе хӑпараҫҫӗ

Будто идет он по песчаному дну, солнечные блики мечутся под ногами… как густой зеленый кустарник, колышутся морские водоросли… стаи испуганных разноцветных рыб, словно птицы, взлетают вверх при каждом его шаге…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчен вышкӑн трубаран тунӑ ҫинҫе урисем хӑпараҫҫӗ.

Тонкие трубчатые ножки торчат из-под воды.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Нивушлӗ татах хӑпараҫҫӗ? — тӗлӗнчӗ Алёнка.

 — Неужели опять полезут? — удивилась Аленка.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ, тӑмпай, ҫупахсем кимӗ ҫине хӑйсемех сиксе хӑпараҫҫӗ терӗн-и?

— А ты думал, тюря, лещи тебе в лодку будут прыгать?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шурӑ тӗтре ҫӑмхисем, чӗрӗ япала пек, вӗтлӗхсенче хускалса, пур ҫӗрелле саланса ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ.

В кустарниках шевелились, как живые, расползаясь и всплывая кверху, белые клочья.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Партизансем лашисене кӑкараҫҫӗ те сӑрта хӑпараҫҫӗ.

Наспех привязав лошадей, партизаны поднялись на сопку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӳле хӑпараҫҫӗ.

Выбрались наверх.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем ҫӳллӗ пусма тӑрӑх хӑпараҫҫӗ.

Ребята поднялись по высокой лестнице.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Икӗ йӗрке умлӑн-хыҫлӑн пыракан автомашинӑсем тӑвайккинче тӗл пулчӗҫ: туллисем — анаталла, пакгаузсем патнелле анаҫҫӗ, пушшисем — япаласем тиеме чугун ҫул патне кӗрлесе хӑпараҫҫӗ; унта япаласене вагонтан тӳрех машина ҫине тиеҫҫӗ.

Две вереницы автомашин встречались на спуске: нагруженные шли вниз к пакгаузам, пустые, рокоча, поднимались за новым грузом к железнодорожному тупику; там происходила перевалка грузов из вагонов в машины.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арӑмне хирӗҫ, тимӗр таканлӑ аттисемпе тӗпӗртеттерсе, нимӗҫсем хӑйсен «Дер Кампф» хаҫатне илме хӑпараҫҫӗ.

Навстречу, стуча коваными сапогами, поднимались немцы за своей газетой «Дер кампф».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр чиккинчен тепӗр чиккине ҫити поездсем эрни-эрнипе чупаҫҫӗ; пӑрахутсем кӑнтӑрти, ҫурҫӗрти тинӗссем ҫинче тӗтӗм кӑлараҫҫӗ; тусем ҫинчи ҫулсем тарӑх автомобильсем аран-аран хӑпараҫҫӗ; хӑйӑр ҫинче тӗвесем пуҫӗсене пӑркаласа, ерипен утса пыраҫҫӗ…

От границы до границы неделями бегут поезда; дымят пароходы в южных и северных морях; карабкаются автомобили по горным дорогам; качая головами, бредут по пескам верблюды.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ Бекрятрен пӗр ушкӑн килет, пиллӗкӗн Запальтыран, вунӑ ача Полюдьяран ту ҫинелле ҫаплах хӑпараҫҫӗ те хӑпараҫҫӗ.

Вот группа ребят из Бекрят, пятеро из Запальты, десять из Полюдья, а в гору поднимаются всё новые и новые.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Йывӑҫсем сайраланчӗҫ, темӗнле пӗчӗк вӗҫен кайӑксем хыр вулли тӑрӑх кутӑн чупса хӑпараҫҫӗ, кайӑк-кӗшӗк чӗвӗлтетме, шӑхӑрма тытӑнчӗ, улатакка вӑрӑм сӑмсипе таклаттарма пуҫларӗ.

Деревья раздвинулись; поползли, забегали вверх хвостами по сосновым стволам, засвистали, защебетали птицы; дятел застучал длинным носом.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночкӑпа Чижик тӑвалла шкул патнелле хӑпараҫҫӗ.

Леночка с Чижикуй поднимаются в гору к школе.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кашни пӳрт умӗнче пӑрҫа курӑкӗсем явӑнса хӑпараҫҫӗ, темӗнле чечексем саррӑн курӑнаҫҫӗ.

Под окнами каждой избы вьется горошек, желтеют какие-то цветочки.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лашасем тӑвалла аран-аран хӑпараҫҫӗ, хӑш чух сывлӑш ҫавӑрма чарӑнса тӑраҫҫӗ.

В гору лошади идут медленно, иногда останавливаются, тяжело поводя боками.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Пирӗн ӗҫсем, председатель, ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ.

— Наши дела, председатель, идут в гору.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мексиканецсем пӗтӗм вӑйпа чӑтлӑха, хӑйсен лашисене кӑкарнӑ ҫӗре чупса кӗреҫҫӗ, вӗсем ҫине хӑвӑрт сиксе хӑпараҫҫӗ те мӗн вӑй ҫитнӗ таран чуптарса каяҫҫӗ.

Мексиканцы бегут со всех ног к чаще, где привязаны их лошади, быстро вскакивают на них и пускаются в бегство.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Уяр кун чӳречерен хӗвел кӗрсен, ун ҫутинче тусансем ҫаврӑнкаласа вӗҫсе ҫӳрени курӑнать: вӗсем пӗрре аялалла анаҫҫӗ, тепре ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ.

Когда в солнечный день солнце сбоку светит в окно, то в лучах солнца видно, как кружатся и прыгают кверху и книзу пылинки.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней