Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑнине (тĕпĕ: хӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Орехов хӑйӗн хӑнине хулари паллӑ вырӑнсене — чаплӑ керменсене, музейсене, театрсене, памятниксене, Петергофри чаплӑ фонтансене кӑтартса ҫӳренӗ.

Орехов показывал гостю достопримечательности — дворцы, музеи, театры, памятники, знаменитые петергофские фонтаны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй выҫӑ тӑрса юлсан та, хӑнине вӑл ӗҫтерсе ҫитернӗ.

Голодным останется, а гостя накормит и напоит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Сӗтел хушшине ларма ыйтатӑп! — терӗ вӑл Васильева, тарават ҫын хӑй хӑнине кӑмӑллӑн кӗтсе илнӗ пек, аллипе сӗтел енне кӑтартса.

— Прошу к столу! — широким жестом хлебосола обратился студент к Васильеву.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Епле илемлӗн курӑнать, э? — терӗ Калугин, хӑйӗн хӑнине ҫак чӑн та илемлӗ картина ҫинелле пӑхма сӗнсе.

— Quel charmant coup d'oeil! a? — сказал Калугин, обращая внимание своего гостя на это действительно красивое зрелище.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑнине пӑхман хуҫа

Негостеприимный хозяин

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫӑлӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ те сасартӑк Гальвей ҫынни, пӳртре ҫывӑракан хӑйӗн хуҫине ҫеҫ мар, ҫаран ҫинчи хӑнине те вӑратрӗ.

— Спасайте! — закричал неожиданно гальвеец, разбудив не только своего хозяина в хижине, но и гостя на поляне.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис хӑйӗн хӑнине пӑч-пӑч чӑпар мустанга кӑкарса хунӑ аслӑк айне илсе кайрӗ.

Морис повел своего гостя к навесу, где был привязан крапчатый мустанг.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Наташа хӑнине илсе пынӑ пӳлӗмре пурте ӗҫлеҫҫӗ.

В просторной полутемной комнате с низким потолком и маленьким окошком, куда Наташа ввела гостя, все были заняты делом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шерпике хӑйӗн каҫхи хӑнине шӑппӑн ӑсатасшӑнччӗ, алӑкне тем пек хуллен уҫма тӑрӑшрӗ, ҫавна пула алӑкӗ, тарӑхса кӑшкӑрнӑ пек, вӑрахчен чӗриклетрӗ.

— Завтра опять приходи, яиц сварю, — прошептала она на ухо Шерккею.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑнине сывлӑх суннӑ та каллех хӑйӗн ӗҫне тытӑннӑ.

Он поздоровался с гостем, а потом снова принялся за прерванное дело.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хӑйӗн хӑнине ҫитернӗ апат чи чӑкӑлтӑш гастронома та килӗшмелле ӗнтӗ, анчах Санина вӑл ытла та вӑрӑма пынӑ пек тата чӑтса ларма та йывӑр пек туйӑнчӗ!

Обед, которым он попотчевал своего гостя, конечно, удовлетворил бы самого взыскательного гастронома, но Санину он показался бесконечным, несносным!

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Гленарван сӑмаха нихӑҫан та ахаль тумасть, хӑй патне ӑнсӑртран ҫакланнӑ хӑнине вӑл ӑна ҫакӑнти ҫырана антарса хӑварасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Верный своему обещанию, Гленарван предложил своему нечаянному гостю сделать остановку, чтобы спустить его на берег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑйӗн ҫамрӑк хӑнине асӑрхарӗ те, кӗреҫи ҫине таянса: — Сывлӑх сунатпӑр! Мӗнле ҫывӑртӑр? — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Он заметил своего молодого гостя и, опершись на лопатку, воскликнул: — Здравия желаем! Как почивать изволили?

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кумӑшӗ пуҫне хӑнине хӑйӗн ӑсатса ярас шухӑш килсе кӗчӗ; хыҫсӑр ҫуна ҫине иккӗшӗ ҫума-ҫумӑн кӗрсе выртрӗҫ те ыталанса илчӗҫ.

Он надумал проводить гостя; рядом легли они в розвальнях, обнялись.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шыв ӑшӑтса, унӑн пуҫне те хӑех ҫуса ячӗ вӑл, таҫтан арча тӗпӗнчен кивелсе сарӑхнӑ кӗпе-йӗм туртса кӑларчӗ, тӑван хӑнине апат лартса ҫитерчӗ, ун ҫулӗнче ҫур ҫӗр ҫитичченех пӗр уйрӑлмасӑр ларчӗ; карчӑк ывӑлӗ ҫинчен куҫ илме те пӗлмерӗ, ыйта-ыйта пӗлчӗ, пуҫне хурлӑхлӑн сулкаласа илчӗ.

Она нагрела воды, сама вымыла ему голову, достала откуда-то со дна сундука пожелтевшее от старости чистое белье, накормила родного гостя — и до полуночи сидела, глаз не сводила с сына, расспрашивала, горестно кивала головой.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ну, ну, вӗрен, — терӗ тӑрӑхласа Тимофей Ильич хӑнине ӑсатнӑ чух.

— Ну, ну, подучись, — с усмешкой сказал Тимофей Ильич, провожая гостя.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урампа пынӑ чух Кривцов хӑнине черепица витнӗ пысӑк чӳречеллӗ ҫурт ҫине пӑхтарчӗ.

Проезжая по улице, Кривцов обратил внимание гостя на новое здание, под черепичной крышей, с высокими окнами.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Солоха хӑйӗн самӑр кӗлеткеллӗ хӑнине ӑҫта пытарасси ҫинчен чылайччен шухӑшларӗ; юлашкинчен вӑл кӑмрӑк тултарса хунӑ чи пысӑк михӗ суйласа илчӗ; кӑмрӑкне каткана пушатрӗ, пысӑк кӗлеткеллӗ голова вара, пуҫӗ-уссийӗ, хӑлхаллӑ ҫӗлӗкӗ-мӗнӗпех миххе кӗрсе ларчӗ.

Солоха думала долго, куда спрятать такого плотного гостя; наконец выбрала самый большой мешок с углем; уголь высыпала в кадку, и дюжий голова влез с усами, с головою и с капелюхами в мешок.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Улита кинеми каҫса кайсах хӑнине сиплеме пуҫларӗ.

Бабука Улита расходилась и пришла в восторг гостеприимства.

XXXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл пӗр сӑмахсӑрах килӗшрӗ те хӑйӗн хӑнине пӗрер стакан чей сӗнчӗ.

Он с охотою согласился и предложил своему гостю стакан чаю.

XVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней