Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйех (тĕпĕ: хӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи япӑххи – нимӗн те туманни, лару-тӑру хӑйне хӑйех уҫӑмланасса кӗтни.

Гораздо хуже вообще ничего не делать и безропотно ждать, пока ситуация разрешится сама собой.

16-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Шӑпа сире хӑйех пулас юрату кӗтекен вырӑна илсе ҫитерме пултарӗ.

Очень вероятно, что судьба сама приведет вас туда, где будет ожидать ваша будущая любовь.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӗҫех шӑпа хӑйех тупса парӗ.

Судьба найдет вас сама в скором времени.

13-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ним туманнинчен, лару-тӑру хӑйех уҫӑмланасса кӗтсе пурӑннинчен япӑхраххи ним те ҫук.

Гораздо хуже вообще ничего не делать и безропотно ждать, пока ситуация разрешится сама собой.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫуркуннен ҫак эрни сирӗн кӑмӑла ҫӗклӗ, ҫавӑнпа чылай ыйту хӑйех татӑлӗ: Шывтӑкансем тӗлӗнтермӗше ӗненмӗҫ, анчах ӑнӑҫу вӗсен енче пулнине нумайӑшӗ туйӗ.

Эта весенняя неделя настроит вас на позитивный лад, и многие проблемы будут решаться сами собой – в чудеса Водолеи не поверят, но поддержку фортуны ощутят все представители знака.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӗҫӗпе чикнӗ хыҫҫӑн хӗрарӑм арҫынна пӗрремӗш пулӑшу кӳме хӑтланнӑ, хӑйех тухтӑрсене чӗнсе илнӗ.

После удара ножом женщина попыталась оказать мужчине первую помощь, сама же и вызвала врачей.

Киле час таврӑнманшӑн вӗлернӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/32535.html

Эп ҫӗмӗрте тивесшӗн марччӗ, анчах ман пата ӗҫлеме ҫӳрекен пӗр ҫын, эп малтанах касма хушнине итлесе, хӑйех йывӑҫа йӑвантарма пуҫланӑ.

Я бы и не срубил её, да один из работников (я ему прежде сказал вырубить всю черёмуху) без меня начал рубить её.

Ҫӗмӗрт // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 58–19 с.

Пысӑк мар предприяти ертӳҫи хӑйех Россельхознадзор специалисчӗсене тӗрӗслеве чӗннӗ.

Помоги переводом

50 кг антибиотиклӑ пельмен халӑх патне лекнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31956.html

Ав ӑна халӗ хӑйех тӗрленӗ.

Таким образом она своими руками вышила свое первое полотенце.

Чӑваш тӗррин шкулӗнчен ӑстасем вӗренсе тухнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31926.html

Лев Саввич марка ҫыпӑҫтарчӗ те ҫырӑва почта ешчӗкне хӑйех кайса ячӗ.

Лев Саввич прилепил марку к письму и сам снес его в почтовый ящик.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

18 ҫул каялла 10 гектар ҫӗртен фермер хуҫалӑхне пуҫарса янӑ Владимир Анатольевич паянхи кун хӑйех руководитель те, хӑйех агроном та.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев – Вӑрмар районӗнче // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8033-ch-vash-respublikin-pu-l-kh-oleg-nikolaev-v-rmar-rajon-nche

Суйлав комисси председателӗ калаҫура мана хӑйех ҫав хута чӑвашла куҫарса парса ман пата ҫитерсех паратӑп тесе шантарчӗ-ха, анчах ун сӑмахӗ ҫур пус та тӑмасть пулас.

Помоги переводом

Тӗп суйлав комиссийӗнчен илнӗ тав сӑмахӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5757.html

Йӗппе тӳрӗ чиксе пымалла, ҫиппи хӑйех хӗресле пулса пырать.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Сервантес кӑнтӑрла шӑлӗсене ҫыртса выртнӑ, каҫхине аташса вырӑн ҫинчен сиксе тӑрса хӑй мӗн ӗнӗрешнине хӑйех итленӗ.

Сервантес сжимал зубы днём, а ночью вскакивал и сам прислушивался к своему бреду.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ҫаплах, ҫаплах, — терӗ вӑл тӗлӗнсе кайнӑ Дуняшӑна, — хӑйех илтӗр те кирек мӗн тутӑр унпала.

— Да, да, да, — повторила барыня удивленной Дуняше, — пускай совсем возьмет себе и делает, что хочет.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«Сивӗ шыв парӑр», — терӗ те вӑл хӑйех шыв шырама тытӑнчӗ; анчах вилӗ ачапа унӑн умӗнче тӑракан Анна кинемее курчӗ те, пӑрӑнса тутӑрпа питне хупласа макӑрса ячӗ.

«Воды холодной дайте», — и она стала сама искать воды; но, увидав мертвого ребенка, перед которым стояла бабушка Анна, барыня отвернулась, и все видели, как она закрылась платком и заплакала.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ман шутӑмпа, — терӗ Егор Михайлович, — Хорӳшкинпа Митюк Ваҫукӗн каймаллах, — ӑна ӗнтӗ турӑ хӑйех хушнӑ.

— По моему суждению, — продолжал Егор Михайлович, — Хорюшкиному и Митюхиному Ваське идти, — это уж сам бог велел.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Михал Михалыч каҫхи операци ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа пачӗ, хӑйне хӑйех ыйтусем парса хӑйех ответлесе пычӗ.

Михал Михалыч подробно расписывал ночную операцию, сам задавая себе вопросы и сам на них отвечая.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паёкпа, командованипе хӑйех ҫыхӑнать вӑл.

Он сам снесется с полком, с командованием.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӳме ҫине ҫыпӑҫтарнӑ листовка ӑна ҫӗнӗрен ӗнентерекен вӑй хушса панӑ, вӑл хӑйех ҫырнӑ йӗркесем хушшинче хӑй пӗлмен ҫӗнӗ фактсем шыранӑ.

Наклеенная на заборе листовка вызывала и в нем новый прилив веры, и он искал в ней между строк, им же самим написанных, новые факты.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней