Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑварасшӑн (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илемпи вара, Эверкки ӳкӗтленине пӑхмасӑрах, хӑйсем хыҫҫӑн тирпейлесе хӑварасшӑн пулчӗ мунчана.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӗсем сире чее тесе шухӑшлаҫҫӗ, эсир мана трюмра е тата урӑх ҫӗрте пытарнӑ имӗш, вара эпӗ сире пӗччен пӑрахса хӑварасшӑн мар тесе ӑнланчӗҫ.

Они считают вас хитрецом, который спрятал меня в трюме или еще где-нибудь, и поняли так, что я не хочу бросить вас одного.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ сан арӑмна хамӑн арӑм тӑвасшӑн, хӑвӑра пуҫана вырӑнне лартса хӑварасшӑн

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

— Эсир ӑна кунтах хӑварасшӑн мар пуль те?

— Вы оставите его доживать тут?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тен, вӑл Ваньккана шеллет, ӑна тата пысӑкрах инкекрен ҫӑлса хӑварасшӑн?

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Капитан, эсир мана ҫыран хӗррине хӑварасшӑн марччӗ пуль те?

Капитан, вы хотели оставить меня на берегу?

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Темиҫе карчӑк чуман лашисене хистесе хӑйсен япалисене сыхласа хӑварасшӑн вӗсем хыҫҫӑн кайнӑ.

Несколько старух, понукая кляч, потрусили за ними в надежде спасти свои пожитки.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Чи ҫывӑх ҫынни ӑна ватлӑхра пӑрахса хӑварасшӑн.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Халӗ ӗнтӗ ӑна кӑмӑллӑн итле пуҫлаҫҫӗ, — унӑн арҫынӑнни евӗр пӗркеленсе пӗтнӗ сӑн-пичӗ ҫине тимлӗн пӑхма тытӑнаҫҫӗ, пӗр сӑмахне те итлемесӗр хӑварасшӑн мар пулаҫҫӗ.

Теперь ее начали слушать сочувственно — напряженно глядели в ее мужиковатое морщинистое лицо, не хотели пропустить ни слова.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эмиль ашшӗпе амӑшӗ те Альфреда ҫӑлса хӑварасшӑн, паллах, анчах та вӗсем ҫакна мӗнле тумаллине пӗлмеҫҫӗ, ҫавӑнпа шӑпӑрт тӑраҫҫӗ.

Папа и мама Эмиля тоже очень хотели спасти Альфреда, но просто не знали, что можно сделать, они молчали.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Торисем Англи капитализмла аталанассине тӗрлӗ майпа хирӗҫ тӑнӑ, король влаҫне тӗреклетесшӗн, улпут таврашсен ӗлӗкхи привилегисене ҫаплипех хӑварасшӑн тӑрӑшнӑ.

Тори всячески сопротивлялись капиталистическому развитию Англии, старались усилить власть короля и сохранить старинные привилегии дворянства.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Эмиль вара вӗсене те хӑварасшӑн пулмарӗ.

Этим-то и решил полакомиться Эмиль.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Малтан император мана кунтах хӑварасшӑн ӳкӗтлесе пӑхрӗ, ҫапах та кунтан нимӗн те тухас ҫуккине курса, яма килӗшрӗ.

Сначала император убеждал меня остаться, но, видя бесплодность этих попыток, дал свое согласие.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна та ҫавнах каланӑ: Петербурга ҫӑлса хӑварасшӑн ҫеҫ ҫапла тӑватӑп, вырӑссем мир тума килӗшмеҫҫӗ пулсан, эпӗ ӑна пӗтеретӗп, тенӗ.

Но и ему сказал, что делает это ради спасения Петербурга, который будет разрушен, если русские не пойдут на мир.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак ҫапӑҫура Кутузов Наполеон вӑйне пӗтерсе хӑйӗн резервне упраса хӑварасшӑн пулнӑ, мӗншӗн тесен «резервне упраса хӑварнӑ генерала ҫӗнтермен пулать-ха», ӑнӑҫлӑх пулсан вӑл хӑй контрнаступленине куҫать.

В этом сражении Кутузов хотел истощить силы Наполеона и сохранить свой резерв, ибо «генерал, сохранивший резерв, еще не побежден», а при удаче сам переходит в контрнаступление.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Аслӑ полководец чи малтанах ҫак условисенче вырӑс ҫарне сыхласа хӑварасшӑн пулнӑ, ҫакна вӑл хӑйӗн умӗнчи задачӑсенчен пӗри тесе шутланӑ.

Первую свою задачу великий полководец видел в том, чтобы в этих условиях сохранить русские войска.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Гитлеровецсем Брокдорф корпусне вилӗмрен ҫӑлса хӑварасшӑн.

Гитлеровцы хотят спасти корпус Брокдорфа.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Алеха ӑна хӑй патне хӑварасшӑн марччӗ, анчах хирӗҫ пулма шикленчӗ.

Алеха хотел возразить, но побоялся.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ пире юлташлӑхӑн никам пӑсма пултарайман законне хисеплеттерӗсшӗн мар курӑнать, хамӑр тӑвансене кунта хӑварасшӑн, вӗсен тирне чӗрӗллех сӳтересшӗн е козак ӳчӗсене тӑватта пайлаттарса, вӗсем ку таранччен гетмана тата вырӑссен Украйнӑри чи лайӑх витязӗсене сӗтӗрсе ҫӳренӗ пек, хуласемпе ялсем тӑрӑх сӗтӗрсе ҫӳреттересшӗн.

Ты хочешь, видно, чтоб мы не уважили первого, святого закона товарищества: оставили бы собратьев своих на то, чтобы с них с живых содрали кожу или, исчетвертовав на части козацкое их тело, развозили бы их по городам и селам, как сделали они уже с гетьманом и лучшими русскими витязями на Украйне.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эсӗ вӗсене хваттерсӗр хӑварасшӑн.

Ты хочешь оставить их без квартиры.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней