Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫывӑхӗнчех — утӑ капанӗсем, вӗсем хыҫӗнче — ҫӗнӗ пӳрт.

Помоги переводом

44 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Вӗсем Мерчӗк хыҫӗнче вӑрман касаҫҫӗ-ха.

Помоги переводом

36 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ҫурӑм хыҫӗнче Раман ҫулҫӑ чӑштӑртаттарса килнине илтсен, калаҫӑва урӑх енне пӑрса ячӗҫ.

Помоги переводом

35 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Кӗҫех вӗтлӗх хыҫӗнче лаша пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

Помоги переводом

20 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ҫурӑм хыҫӗнче юр чӑштӑртатни илтӗнчӗ.

Помоги переводом

18 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Йӑкӑнат, йӑмра хыҫӗнче ҫын пытанса тӑнӑ пек туйӑннӑран, унталла йӑпшӑнса пырать.

Помоги переводом

8 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Сиссе те юлаймастӑн, ҫурӑм хыҫӗнче йӗкӗлтесе ларать юррипе сана…

Помоги переводом

4 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ҫӳллӗ йывӑҫсем айне ларса тухнӑ бараксем, вӗсем хыҫӗнче — выльӑх-чӗрлӗх витисем.

Помоги переводом

2 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Пирӗн ҫурӑмсем хыҫӗнче вӗсем пачах урӑх система туса хучӗҫ, унӑн ячӗ ҫавах пулсан та тӗллевӗсем урӑх, халӑха хирӗҫле, фашистла, — тет пек хырӑмне тӑшман хӗҫҫи ҫурнӑ сотник вилес умӗн.

Помоги переводом

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ялӑн хисеплӗ старости Григорий Соколов, ял пуҫлӑхӗн ӗҫне пурнӑҫласа пынӑ вӑхӑтра вилнӗ Улатимӗр Соколов староста ывӑлӗ, ҫавӑн пекех мӗнпур тӑванӗсем юпасене пӗтӗмӗшле православи масарӗнче мар, юнашар, карта хыҫӗнче, авалхи йӗркепе пытарнисен кивӗ масарӗнче лартма сӗнчӗҫ.

Помоги переводом

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Хӗстереҫҫӗ пулӗ кунта сана, — тата темӗн хушасшӑнччӗ, анчах алӑк хыҫӗнче сасӑсем илтӗннипе, шӑпланчӗ.

Помоги переводом

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Унӑн кӗленчи хыҫӗнче ҫар ҫынни пулнӑскер этем куҫне асӑрхарӗ.

Помоги переводом

Хӗрарӑм пӑлхавӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Эп ферма хыҫӗнче уполномоченнӑйӗн тӑрантасне курсанах хам ӑшра «кунта мӗн-тӗр ырӑ мар» тесе шутласа илтӗм…

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Хӗлле кӑмака хыҫӗнче, ӑшӑ кӗтесре пирӗн вырӑн.

Помоги переводом

Шӑркалчӑсем // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 36–45 с.

Пӗвесем хыҫӗнче пӗчӗк гидроэлктростанцисем.

Помоги переводом

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Пӗтӗм лаптӑк ҫирӗп йӗркене пӑхӑнать: паркӑн аялти шайӗнче лутра самшит йывӑҫҫисене лартнӑ, вӗсен хыҫӗнче (керментен пӑхсан) пысӑк ҫулҫӑллӑ йывӑҫсем хӳме пек тухса тӑраҫҫӗ.

Всё пространство подчиняется строгой иерархии: нижний уровень парка усажен низкими самшитовыми деревьями, за которыми (если смотреть из дворца) встаёт стена больших лиственных деревьев.

Тюильри (сад) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1% ... %B0%D0%B4)

Сасартӑк пӗр хӑйӑр сӑрчӗ хыҫӗнче тӳрем лаптӑк курӑнса кайрӗ, урлӑшӗ, тӑршшӗ унӑн 1 1/2 километр пулать пулӗ.

Вдруг за одним из песчаных холмов неожиданно открылась ровная площадь в 1 1/2 км длины и ширины.

Туркмен аулӗнче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Гаражсем хыҫӗнче трактористсемпе рабочисем валли тата станцири служащисем валли лартнӑ пӳртсем курӑнаҫҫӗ.

За ними расположились домики для трактористов, рабочих и служащих станции.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пӑр хирӗ хыҫӗнче сарлака шыв тӑрӑхӗ курӑнса тӑрать.

Широкая полоса воды виднеется за ледяным полем.

Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанра пурӑнакан чӗрчунсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Акӑ пӑр купи хыҫӗнче темӗн сарӑрахскер тапранчӗ, вӗсем — упасем.

Вот за грудой льда шевельнулось что-то желтоватое — это медведи.

Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанра пурӑнакан чӗрчунсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней