Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыҫран сăмах пирĕн базăра пур.
хыҫран (тĕпĕ: хыҫран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Раксем, раксем! — хам хыҫран хулӑн сасӑпа кӑшкӑрнине илтрӗм эпӗ сасартӑк.

— Раки, раки! — вдруг услышал я сзади грубый голос.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ленин, кӑштах чарӑнса тӑрса, Шотмана кӗтсе илчӗ те, вӗсем вара паҫӑрхи йӗркепех — Емельяновпа Рахья малтан, Шотманпа Ленин хыҫран станци еннелле утса кайрӗҫ.

Ленин приостановился, дождался Шотмана, и они пошли дальше в прежнем порядке: Емельянов и Рахья впереди, Шотман с Лениным сзади.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хыҫран каяс-и мӗн? — терӗ те вӑл, ишме тытӑнса, тӗттӗмелле кӗрсе ҫухалчӗ.

— Поплыть за ним, что ли? — сказал он и, пустившись вплавь, исчез во тьме.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗр кӑтки ав хыҫран хӗрлӗ курӑк туни сӗтӗрсе пырать, большевик-тӑр ӗнтӗ вӑл.

Один муравей тащил за собой красный стебелек, — наверно, большевик.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тимӗр кӑвак лаши ман хыҫран кӗчӗ, ҫакна пула пӳртри ытти лашисем мана ытлашши начарах мар йышӑнчӗҫ.

Серый конь вошел следом за мной, предотвратив этим возможность дурного приема со стороны других лошадей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ахӑртнех, ман хыҫран йӗрлесе пыракан выльӑхсене ҫак лашах хӑратнӑ пулмалла, вӗсем ӑна манран маларах асӑрханӑ пулас.

Очевидно, этот конь и был причиной бегства моих преследователей, заметивших его раньше, чем я.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вуннӑмӗш кунӗнче пирӗн хыҫран пиратсен икӗ карапӗ йӗрлесе пыма пуҫларӗ.

На десятый день в погоню за нами пустились два пирата.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир ҫурҫӗрелле ҫул тытрӑмӑр; кӑнтӑрти широтан 5° таран кайичченех пире хыҫран унти тинӗссенче декабрьте пуҫланса май уйӑхчен ҫурҫӗртен е хӗвелтухӑҫӗнчен пӗр пек вӑхӑтлӑ вӗрекен ҫил вӗрсе тӑчӗ.

Мы держали курс на север, и приблизительно до 5° южной широты нас сопровождали умеренные северные и западные ветры, обычные в этом поясе с начала декабря и до начала мая.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан эпӗ куҫлӑха хыврӑм та, шыв чакасса пӗр сехете яхӑн кӗтсе тӑнӑ хыҫҫӑн, пролив урлӑ карапсене хам хыҫран туртса ашса каҫрӑм, Лилипути императорӗн портне тӑшман карапӗсене чиперех ҫитертӗм.

Потом я снял очки и, подождав около часа, пока спадет вода, перешел вброд середину пролива и благополучно прибыл с моим грузом в императорский порт Лилипутии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Пирӗн пуҫ ҫинче ҫӑхан кӗтӗвӗсем кӑранклатса вӗҫетчӗҫ, пирӗн вилнӗ салтаксен ӳчӗсемпе тӑранса, шӑп Мускавранах йытӑ кӗтӗвӗсем пирӗн хыҫран пыратчӗҫ, — тесе ҫырнӑ француз офицерӗ Лабом.

«…Стаи воронов поднимались над нами с зловещим криком, собаки следовали за нами с самой Москвы, питаясь нашими кровавыми останками, — писал французский офицер Лабом.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакна пула союзниксем вӑйланнӑ пулӗччӗҫ, хыҫран хӑвалакан Наполеонӑн ҫарӗ тата ытларах вӑйсӑрланнӑ пулӗччӗ, унӑн коммуникацийӗ тата ытларах тӑсӑлнӑ пулӗччӗ.

Это усилило бы союзников, а Наполеон, вынужденный их преследовать, окончательно ослабил бы свою армию и еще больше растянул бы свои коммуникации.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑн пек хытӑ кайнӑран вӗсене уиппетсем — «вӗшле йытӑсем» тесе ят панӑ (уиппет англичанла хыҫран хӑвалакан вӗшле йытӑ тени пулать).

Из-за такой резвости эти танки стали называть уиппетами — «гончими собаками» (уиппет — по-английски гончая собака).

Тӑшмана хӑваламалли «хурҫӑ йытӑсем» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пирӗннисем тӗлӗнсе ӳкеҫҫӗ, анчах хыҫран хӑваласа каймаҫҫӗ.

Наши удивились, но преследовать не стали.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑншӑн репортерсем ман хыҫран пӗр утӑм юлми сыхласа ҫӳреҫҫӗ…

Постоянно следят за вами репортеры.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӑл мана тав туса пуҫне сулчӗ те, кантӑк еннелле куҫ хӗссе илчӗ, унтан паҫӑрхинчен те шӑппӑнрах: — Яланах хыҫран ҫӳреҫҫӗ, — терӗ.

Благодарно кивнув мне головой, он подмигнул в сторону окна и ещё тише заметил: — Всегда следят!

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Мана хирӗҫ шухӑша кайса, мӑнаҫланса, парадран тавӑрӑннӑ пек пур медалӗсене те ҫакса утса пыраканскер, вӑл аллине карттусӗ патне тытса пӗр сӑмахсӑрах иртсе кайрӗ, анчах самантранах чарӑнса, ман хыҫран ҫилӗллӗ сасӑпа пӗлтерчӗ:

Шагая навстречу мне задумчиво и торжественно, при всех медалях, — как будто возвращаясь с парада, — он поднял руку к фуражке и молча разминулся со мной, но тотчас остановясь, сердитым голосом сказал в затылок мне:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Эй, хӑвӑртрах, хӑвӑртрах ман хыҫран!

— Живо, живо, за мной!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ман хыҫран!

Помоги переводом

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Рогачев каллех урхамаха сиксе утланнӑ та хӑйӗн ҫарне: «Ман хыҫран!» тесе кӑшкӑрса чӗннӗ.

Он снова вскочил на коня и крикнул: «За мной!»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пире мӗншӗн йӗрленине, пирӗн хыҫран мӗншӗн хӑваланине эпӗ сана халӗ каласа пама пултараймастӑп.

Я не могу сказать сейчас, почему нас преследуют.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней