Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑнрах (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн кирли пурте пур унта, — хыттӑнрах каласа хучӗ килнисенчен пӗри, Валет пекех сарӑ, анчах унран кӑшт пӗчӗкрех те хытанкарах ҫирӗп арҫын.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл шӑпланчӗ, анчах кӗҫех татах, хыттӑнрах йынӑшса янипе Тарт шартах сикрӗ.

— Он смолк, но скоро застонал снова и так громко, что Тарт вздрогнул.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тарт хыттӑнрах пусрӗ, Блемер канӑҫсӑррӑн ҫӳҫенчӗ те питне пӗркелентерчӗ.

Тарт нажал сильнее, Блемер беспокойно вздрогнул и сморщился.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тата та хыттӑнрах чӑмӑртарӗ вӑл хӗр аллине.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Кӗвӗ майӑн Тоня Сашӑна хыттӑнрах та хыттӑнрах ҫупӑрларӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Йывӑр, чупма чӑрмантаракан винтовкӑна вӑл хыттӑнрах тытса чӑмӑртать…

Прижимала тяжелую, мешающую бежать, винтовку…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем е шӑппӑн тавлашрӗҫ, е сасӑсем хыттӑнрах янӑраса аякка илтӗнме пуҫларӗҫ те, Емельянов кӑштах пӑлханса та илчӗ.

Голоса спорящих то понижались, то разносились так далеко, что Емельянов даже несколько встревожился.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗр тухса каятӑн та, каятӑн вара, — терӗ вӑл кӑштах хыттӑнрах, — чӑн та ӑшчик ҫӑмӑлланать.

А вот как пойдешь, как пойдешь, — подхватил он, возвысив голос, — и полегчит, право.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Выртӑр! — малтанхинчен те хыттӑнрах кӑшкӑрчӗ капитан.

— Ложись! — еще резче и громче прежнего скомандовал капитан.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эсӗ, Танька, ухмаха ермерӗн пулӗ вӗт? — хыттӑнрах каларӗ Лёша.

— Ты что, с ума сошла, Танька? — зашипел Лёша.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ку ял Шумилово мар пулӗ, асатте? — хыттӑнрах каларӗ амӑшӗ.

— Это Шумилово, дедушка? — крикнула мама.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Чупакан вакунра выртнӑ чухне, хускалмасӑр тӑракан вакунрипе танлаштарсан, чӗре те сирӗн хыттӑнрах тапать, сехетӗр те сирӗн хӑвӑртрах ӗҫлет.

Вы лежите в бегущем вагоне, и ваше сердце бьётся и ваши часы идут скорее, чем если бы вы лежали в недвигающемся вагоне.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось чӗри хыттӑнрах та хыттӑнрах тапнине туять, халӗ ав тапмасть пекех — тертлӗн талтлаткалать ҫеҫ.

Лось чувствовал: — сердце бьётся чаще, чаще, уже не бьётся, — трепещет мучительно.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унтан каллех, тепӗртакран, малтанхинчен те хыттӑнрах пӑвма-ыраттарма тытӑнать.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӗревленет, хыттӑнрах чавсаланать те Кӗҫени малалла ҫаврӑнса пӑхать.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эсӗ хӑвӑн улпутна, чугун ҫул тӑваканскере, ҫаплах каласа пар, — хыттӑнрах каларӗ мучи.

Ты так и скажи своему барину, который железную дорогу строит, — возвысил голос дедушка.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Симаксем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ тетӗп-ҫке? — хыттӑнрах каларӗ Кларк.

— Я спрашиваю, где проживают Симаки, — повысил голос Кларк:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑранипе ачасем тата хыттӑнрах макӑрса ячӗҫ, хӗрарӑм кровать ҫинчен сиксе тӑчӗ те, хӑй ачисене тӑрантаракана нимӗҫсенчен туртса илме ыткӑнчӗ.

Дети заплакали еще громче, женщина вскочила с кровати и бросилась на немцев, защищая кормильца своих детей.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Машина кустӑрмисем хыттӑнрах тӑкӑртатма пуҫларӗҫ.

Громче зашуршали шины.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ Соньӑна тем тери тимлӗ сӑнарӑм: хальхи пекех астӑватӑп, Володя, Этьен тата эпӗ залра Соньӑна хамӑр курмалли, ҫавӑн пекех вӑл пире курмалли, илтмелли вырӑнта пуплесе тӑнӑ чух эпӗ савӑнса калаҫрӑм; мана, хам шутӑмпа, кулӑшла е ҫивӗч сӑмах калама тӗл килсен, эпӗ ӑна хыттӑнрах каларӑм, хӑна пӳлӗмӗн алӑкӗ еннелле пӑхса илетӗп; хӑна пӳлӗмӗнчен пире курма та, илтме те ҫук вырӑна куҫса тӑрсан, эпӗ шарлами пултӑм, калаҫасси мана текех нимӗн чухлӗ те савӑнтармарӗ.

Сонечка занимала все мое внимание: я помню, что, когда Володя, Этьен и я разговаривали в зале на таком месте, с которого видна была Сонечка и она могла видеть и слышать нас, я говорил с удовольствием; когда мне случалось сказать, по моим понятиям, смешное или молодецкое словцо, я произносил его громче и оглядывался на дверь в гостиную; когда же мы перешли на другое место, с которого нас нельзя было ни слышать, ни видеть из гостиной, я молчал и не находил больше никакого удовольствия в разговоре.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней