Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хырӑмӗ (тĕпĕ: хырӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑкӑр ӳчӗ, Дрибб пенипе ҫурӑлнӑскер, шыҫсах пырать, унран ҫӑра юн сӑрхӑнать, хырӑмӗ тӑрӑх вӗри тумламсем йӑрлата-йӑрлата юхаҫҫӗ.

Кожа на груди, разорванная выстрелом Дрибба, вспухла, сочась густой кровью, стекавшей по животу горячими каплями.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ланфиер сассине пӗчӗклетрӗ те пӗкӗрӗлчӗ — хырӑмӗ ыратать тейӗн, унтан ҫӑварӗпе сарлакан йӑл кулса ячӗ, ҫав хушӑрах куҫӗсем пачах та хускалмаҫҫӗ, хӗсӗк.

Ланфиер понизил голос и, согнувшись, словно у него заболел живот, широко улыбнулся ртом, в то время как глаза его совершенно утратили подвижность и щурились.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кунта Гент Танганайка пуллисене курать: ҫуйӑн, салару — ӗренкипе те, тутипе те сасана аса илтерекен какайлӑ тачка пулӑ, «чай» — ҫупах евӗрскер — ҫурӑмӗ симӗс, хырӑмӗ шурӑ; «мвуро» — тӑват кӗтеслӗ капаш пекрех, ҫунаттисем хӑрушла йӗплӗ; ҫап-ҫара, хупӑсӑр пулӑсен икӗ ӑрачӗ — хитре те чӑпар; уланкӑ тата ҫӗлен пулӑ.

Здесь Гент увидел рыб Танганайки: сомов, салару, — толстую, мясистую рыбу, напоминающую видом и вкусом сазана; «чай», похожую на леща, с зеленой спиной и белым брюхом; «мвуро» — почти четырехугольной формы, с ужасно колючими плавниками; две породы голых, бесчешуйных рыб, красивых и пестрых: окуней и угрей.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хырӑмӗ ҫав тери выҫса ҫитрӗ, ҫавӑнпах унӑн сӗлкӗш кӑмӑлӗ халӗ уҫҫӑнах вӗчӗрхенет.

Разыгравшийся аппетит способствовал тому, что его дурное настроение перешло в открытое раздражение.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тарҫисем пӑхса ҫитерейменнипе-ши е король манса кайнипе-ши — вӑл темиҫе кун хушши никам хырӑмӗ те тӗрӗслемен апатпа тӑранса пурӑнать, пӗр кунхине вара чирленине туять те халӗ кунсерен хӗне кайса пырать.

Но по оплошности приближенных или по рассеянности самого короля несколько дней прошли без этих проб, после чего король почувствовал недомогание и стал чахнуть.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпир ишетпӗр; Цауперен ҫиес килет, ио-иу, хырӑмӗ выҫсах ҫитнӗ; вӑл юрланӑ чухне унӑн какайпа сӗт питех ҫиес килмест.

Мы плывем; Цаупере хочет есть, ио-иу, очень хочет кушать; когда он поет, ему не так хочется мяса и молока.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӑраниччен ҫисе лартнӑскер — хырӑмӗ кӳпӗннипе рехетлӗн какӑрчӗ те сенкер шыв хӗррине кӑмӑллӑн кӑна вырнаҫса ларчӗ, чӗлӗмне чӗртсе ячӗ, уйлама пикенчӗ: апат ҫиме куллен вӑтӑр пус тӑкакласан вӑл кашни шӑмат кун кассӑна виҫӗ тенкӗ хываять, ҫак ӗҫе тимлӗн тата юратса туса пыни тепӗр вунӑ ҫултан ним мар пин те пилӗк ҫӗр тенкӗ параять.

Закусив так плотно, что стало давить под ложечкой, в хорошем расположении духа сидел у синей воды, курил и думал, что, тратя каждый день на еду тридцать копеек, сможет носить каждую субботу в сберегательную кассу ровно три рубля, которые, если относиться к этому делу внимательно и любовно, дадут через десять лет сумму в тысячу пятьсот рублей.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Уйӑхӑн кӑвак ҫутинче — хура тӳпе айӗнчи шурӑ тӳремлӗх, — ҫӑлтӑрлӑ, чӗмсӗр, сивӗ, хӗллехи чӑн-чӑн тӳпе; юлмасӑр чупакан хура мӗлке, лаша хырӑмӗ айӗнче сиккелекенскер, тата горизонтӑн уҫӑмлӑ кукӑрӑлчӑкӗ ӗмӗрлӗх туйӑмне хускатаҫҫӗ.

Белые равнины, в голубом свете луны, под черным небом — холодно, по-зимнему, звездным, молчащим небом; неотстающая черная тень лошади, прыгающая под ее брюхом, и ясная кривая горизонта давали что-то от вечности.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Монах тата пӗчӗкленерех ларса, кӑмӑлсӑрланса, аллисене сарса, хӑйӗн хырӑмӗ ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан укҫа ҫине кӑтартрӗ.

Монах еще больше съежился и, огорченно разведя руками, показал на висевшую у живота кружку.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Петя кунӗпех ним ӗҫлемесӗр ларчӗ, ҫапах каҫ енне хырӑмӗ выҫнине туйрӗ.

Петя просидел весь день без дела, но к вечеру почувствовал голод.

Йӳҫӗ ҫӑкӑр // Любовь Фёдорова. Любовь Фёдоров. Ӗмӗр вӗрен. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 32 с. — 2 с.

Хырӑмӗ паҫӑрах выҫса ҫитнӗччӗ-ха, пӗрех апат ҫиме вӑхӑтчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӗлимун куҫӗ умӗнче самантлӑха ҫара ура хырӑмӗ, тупанӗ патнерех хӗвелпе пиҫсе хуралнӑскер, вӗлтлетсе иртрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Арӑмне хӑй ҫумне хытӑ-хытӑ ҫупӑрласа илесшӗнччӗ Калюков, лешӗн хырӑмӗ ачашшӑн мӑкӑрӑлса тӑрать те, хӑяймарӗ, хулпуҫҫинчен ал лаппипе шӑла-шӑла ачашларӗ вара:

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Маччаран ҫакнӑ ҫиччӗллӗ краҫҫын лампи ҫутинче вӑл темле хӑрушшӑн курӑнать: пуҫне ҫапса шӑтарнӑ пулас та, юхса тӑнӑ юн, кӑлкан пек шурӑ ҫӳҫе тӑрмалантарса, тем анлӑш кӗвелсе хытнӑ; сулахай алли кравать хӗрринчен лӗнчӗр усӑннӑ; кӗпине тӑршшӗпех ҫурса янӑ та, хырӑмӗ ҫинче кӑвакарнӑ вырӑнсем палӑраҫҫӗ…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ывӑннӑ тата хырӑмӗ выҫнӑ Синопа вигвама чупса ҫитсе ашшӗпе юнашар ларнӑ.

Синопа, усталый и голодный, прибежал в вигвам и сел рядом с отцом.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пеммикан ҫав тери тутӑ тытнӑ, хырӑмӗ выҫса ҫитнӗ пысӑк ҫынна тӑранма икҫӗр грамм та ҫитнӗ.

Пеммикан очень питателен; четверти фунта достаточно, чтобы утолить голод взрослого человека.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрӗн хӑйӗн те хырӑмӗ выҫӑ, анчах булкине памасан та юрамасть.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Кӗске мар ҫула килнӗ хыҫҫӑн хырӑмӗ те выҫнӑ унӑн.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Хырӑмӗ кунсерен ӳссех пырать пулин те Аня татӑклӑ шухӑш патне ҫитеймерӗ.

Аня не могла прийти к окончательной мысли, хотя живот рос с каждым днем.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эс, мӗн, тепре ҫуратма хатӗрленместӗн пулӗ те? — Аньӑн хырӑмӗ ҫине пӑхса ыйтрӗ Лена.

Ты что, готовишься еще раз рожать? — спросила Лена, глядя на живот Ани.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней