Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хырӑмӗ (тĕпĕ: хырӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маякин хреснай ывӑлӗпе пӗрле ҫав ушкӑн патнелле утнӑ, ҫул май вӑл Фомана: — Именнӗ ан пул… Чӑн та, вӗсем чаплӑ: вӗсен хырӑмӗ ҫинче — пурҫӑн-пустав, анчах та хырӑмӗнче выҫӑ йӑслав… — тесе, хӑлхаран пӑшӑлтатнӑ.

Маякин с крестником направился к этой группе, нашептывая Фоме: — Не робей… Хотя у них на брюхе-то шелк, да в брюхе-то — щелк.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӗр метра ҫывхарсан «фокке-вульф» «хырӑмӗ» ҫинелле виҫӗ черет кӑларса ятӑм.

С дистанции в сто метров выпускаю три очереди в «брюхо» «фокке-вульфа».

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл хырӑмӗ ҫинче шуҫсах Лео тумби патне пычӗ, анчах унта хӑпарса ларма именсе тарать.

Он подполз к тумбе Лео, но взобраться на неё не решался.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑйӗн хырӑмӗ мана тивсенех вӑл чул пек хытать.

Как только его живот приближается ко мне, Бэби каменеет.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ача-пӑчасем аллисене ҫупа-ҫупа: — Беби сывалнӑ! Бебин ӗнтӗ хырӑмӗ те ыратмасть! — тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

И дети хлопали и кричали: — Бэби поправился! У Бэби больше не болит животик!

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл пирвай малти урисене, унтан кайри урисене авӑнтарса, ерипенех хырӑмӗ ҫине выртма вӗренсе ҫитрӗ.

Но вот, подгибая сначала задние, а затем и передние ноги, он ложится на живот.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтан, хырӑмӗ ҫинче шӑтӑксем пулаҫҫӗ, ҫавӑнтан сӗт сӑрхӑнса тухать.

И тогда там, на животе, ямка делается и туда молоко натекает.

Кӑвакалсӑмса ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй вӑл кӑвакрах, хырӑмӗ ҫинче кӑна унӑн ҫӑмӗ кӑшт шурӑрах.

Она вся серая, только на животе у ней шерсть немножко белая.

Кенгуру // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хырӑмӗ айӗнчи кӗсйи мана курӑнмарӗ.

А кармашка на животе не видно было.

Кенгуру // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унӑн хырӑмӗ айӗнче кӗсье пур.

У него на животе карман.

Кенгуру // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хырӑмӗ ҫине те ҫаплах тусан вӗҫтерет.

И живот тоже обдувал пылью.

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл пӗтӗмпех темле питӗ таса, лӗпӗш евӗр черчен пек курӑнать Васька хӑйӗн лапӑрчӑк, чӗркеленсе пӗтнӗ хырӑмӗ ҫине пӑхрӗ те нимӗнле мар пулса кайрӗ.

Вся она была чистая и казалась хрупкой, словно бабочка, Васька взглянул на свой грязный, оцарапанный живот и смутился.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл тиртен тунӑ пысӑк ҫухавиллӗ кӗрӗк тӑхӑннӑ, ҫухавийӗ унӑн, мӑйӗ тавра ҫаврӑнса, хырӑмӗ ҫинче вӗҫленет.

На нем была шуба с большим меховым воротником, похожим на хомут, от шеи до живота.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна меньшевик терӗҫ, чӑнах та, меньшевик вӑл — пӗчӗкҫеҫ хӑй, хырӑмӗ кӑна пысӑк.

Его правильно прозвали меньшевиком, он и в самом деле был маленький — совсем карапуз, только живот большой.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Уча, хашкама ерсе, хырӑмӗ ҫине выртрӗ те хӑлхине ҫӗр ҫине хурса итлеме тытӑнчӗ.

Уча, запыхавшись, упал на живот, приложил ухо к земле и сделал вид, будто слушает, что делается под землей.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хыттӑн сирпӗнекен шывран аллисемпе хӳтӗленме тӑрӑшса, вӑл темскер кӑшкӑрчӗ, анчах Васька ун ҫине ҫаплах сапрӗ тесапрӗ, ун пуҫӗнчи сӑран картуза хывӑнтарса ӳкерчӗ, хырӑмӗ ҫинчи ылтӑн вӑчӑраллӑ жилетне йӗпетрӗ.

Закрываясь от бьющей струи руками, он что-то кричал, но Васька поливал и поливал его, сбил с него кожаный картуз, намочил жилетку с золотой цепочкой на брюхе.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Лешӗ уҫланкӑ тавра утса ҫаврӑнчӗ, пӗр тӗм айӗнче темӗнле шӑтӑк тупса, унта пӑхма тӑрӑшса хырӑмӗ ҫине выртрӗ.

Тот, обойдя поляну, нашел под кустом какую-то норку, лег на живот и старается в нее заглянуть.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя малтан кӑмӑл тӑвас тесе ӗҫет, каярахпа вара хырӑмӗ шӑмпӑлтатакан пуличченех ӗҫсе лартать.

Костя пьет сначала из вежливости, потом наливается молоком, пока в животе у него не начинает бултыхаться.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл ывӑниччен, тарласа кайиччен ҫиет, хырӑмӗ параппан пек тулса ҫитичченех сыпать, татах та ҫиме хатӗр, анчах тек шӑнӑҫмасть.

Он ест до изнеможения, до пота, пока живот у него не вздувается, как барабан, и готов бы есть еще, но больше не лезет.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Чӑнахах та хырӑмӗ ыратнӑ унӑн, — тесе пӳлнӗ юлташне Бим, — мӗншӗн тесен вӑл, хӑйне хӑй чӑрмала-чӑрмала, пӑр ҫинче йытӑ ҫури пек сиккелерӗ; ыратнипе йынӑша-йынӑша ҫухӑрчӗ.

— Да, в его внутренностях была нестерпимая боль, — прервал Бим, — он царапал себя и прыгал по льду, как игривый щенок; по тому, как он рычал и метался, было ясно, что это не игра.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней