Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушмасӑр (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сире укҫи ҫийӗнчех кирлӗ пулӗ-ха? — сӑмах хушмасӑр чӑтаймарӗ Укҫук.

Помоги переводом

16. Хан эшкерӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эпир, аслӑ куназ, сирӗн умӑрта икӗ тӗрлӗ тупа тӑватпӑр: Хусан ханлӑхӗнче пур ҫӗрте те Мускав патшалӑхӗн тивӗҫлӗхӗсене сыхласа, хӳтӗлесе пурӑнатпӑр: вырӑс патшалӑхӗпе вӑрҫӑ вӑрҫмастпӑр, Мускав хушмасӑр Хусанта нихӑҫан та хан лартмастпӑр.

Помоги переводом

3. Кремльти йышӑну // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Эп хушмасӑр киле тарма васканӑ.

Помоги переводом

10. Кӳршере // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ӗлӗк вӑл Тукай хушмасӑр ниҫта та каймастчӗ, хӑй тӗллӗн пӗр ӗҫ те тумастчӗ, халь кур-ха: Хусана, пасарсене унран ыйтмасӑр ҫӳрет, тутар мӑрсисемпе паллашать, ӑна пӗлтермесӗрех ҫӗнӗ анасем туянать.

Помоги переводом

8. Каҫхи калаҫу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тӗрӗс: эп студент! — «медик» сӑмаха хушмасӑр ответлерӗ Эльгеев.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Анчах куна, ман шутпа, ҫӳлтен — губисполкомран хушмасӑр тума юрамасть.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫак ҫыру, — Стэнли ӑна сӑмах хушмасӑр илсе кӗсйине чиксе хучӗ, — америкӑна каллех тахҫанхи ыйтупа аптӑрама хистет: унӑн ҫулташӗн чӑн тӗллевӗсем мӗнлерех, вӗсене вӑл, тен, Ливингстона уҫса парать?

Это вручение, принятое Стэнли с молчаливым согласием, снова заставило американца думать о том, что истинные цели его спутника ему неизвестны; может быть, он откроет их Ливингстону.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Амӑшӗ ӳпкелешӳсӗр, сӑмах хушмасӑр итлесе ларчӗ, анчах ӑшӗнче — ывӑлӗ хӑйӗн пурнӑҫӗн чӑнлӑхӗ тесе ҫирӗплетсе калани вырӑнне пӗтӗмпех — пӗчӗк Артур выляса йӑпанакан теттесене ҫеҫ курать.

Мать внимала без упреков и возражений, но про себя — во всем, что он утверждал, как истину своей жизни, — видела лишь игрушки, которыми забавляется ее маленький Артур.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫул ҫинче тӗл пулсан сӑмах хушмасӑр, колхоз ӗҫӗсем ҫинчен ыйтса пӗлмесӗр нихӑҫан та пӑрӑнса иртместчӗ.

Встретившись по дороге, она никогда не обходила молча, всегда расспрашивала о делах колхоза.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Кӳлӗ хӗрринчен ӳпле еннелле сӑмах хушмасӑр утса кайрӗҫ.

Обратно с озера в шалаш шли молча.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эпӗ тарӑхса кайнипе оратор сӑмахне кӑштах пӳлсе хураттӑм, анчах вӑл хӑйне ним сӑмах хушмасӑр итлеме йӑлӑнчӗ те малалла ҫапла каларӗ: «Эсир мана пит нумай усӑ турӑр, ҫавна кура эпӗ, хам пуҫӑм пӗтесрен хӑрамасӑрах, айӑплакан акт копине майлаштарса тупрӑм. Ӑна сире алла тыттаратӑп», терӗ.

В порыве негодования я чуть было не прервал оратора, но он попросил меня сохранять молчание и продолжал: «Вы оказали мне так много услуг, что я счел своим долгом, рискуя головой, раздобыть копию обвинительного акта. Вручаю ее вам».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен вӑл никамран ыйтмасӑр, никама та нимӗн те хушмасӑр, хӑй патӗнче ҫынсем пуррине туйман пек пулса, хӑй тӗллӗн калаҫнӑ:

Наконец он заговорил, ни к кому не обращаясь, ни у кого не спрашивая. Он, словно не замечая присутствующих, разговаривал сам с собой:

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара халиччен пӗр сӑмах хушмасӑр ларакан, пысӑк кӑвак сухаллӑ пӑлатна старик сасартӑк сиксе тӑнӑ.

Тогда вдруг встал молчавший все время огромный старик с большой седой бородой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗр-пӗрне сӑмах хушмасӑр каллех тӳсеймерӗҫ.

Но вскоре кто-нибудь снова вставлял фразу.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Нина калашле» тесе, хушса хума та пултарӑттӑм, анчах, ҫакна хушмасӑр, малалла Нина сӑмахӗсене каларӑм:

И тоже мог бы добавить: как Нина говорит, но не добавил, просто процитировал ее же дальше:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ватӑ Сунь та сӑмах хушмасӑр юлмарӗ.

Старик Сунь тоже не преминул вставить слово.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӗрсе каяссине шута илсе, ӑна хам хушмасӑр тӑшман самолечӗ ҫине тапӑнмалла марри ҫинчен асӑрхаттартӑм.

Зная его горячность, предупреждаю, чтобы он не терял хладнокровия, не начинал действовать без моей команды.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах ҫавӑнтан кайран Олег мӗн ӳссе ҫитӗничченех, аслашшӗ хушмасӑр, пахчара «хӑй тӗллӗн» ӗҫлеместчӗ.

Но Олег уже не занимался без разрешения деда «самостоятельным огородничеством», пока не подрос.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл хушмасӑр Олег йӑран ҫинчен е садран нимӗн те татса илместчӗ.

Без его разрешения Олег ничего не брал с грядок или в саду.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак сӑпӑ та йӑваш Иван Иванович, пӗр ыйткалаканпа та сӑмах хушмасӑр иртмен ҫын, урнӑ пек тухса вирхӗнчӗ.

И этот человек, образец кротости, который ни одну нищую не пропускал, чтоб не расспросить ее, выбежал в ужасном бешенстве.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней