Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуратчӗ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та, кайран вӑл тӗлӗнмелле ӑсталанса ҫитрӗ, пӗр-ик сехет хушшинчех кирек епле эрешлӗ пичете те туса хуратчӗ.

Но потом он так набил руку, что за час-два мастерил любую ажурную печать.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чустана унаса вӑл пӗр ҫатма ҫине хуратчӗ, ӑна тепӗр ҫатмапа витсе кӑвар ӑшне чиксе лартатчӗ.

Он клал тесто на одну сковородку, прикрывал другой и закапывал в угли.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мана ҫак ҫынсем турӑ ҫинчен сахал тата кахаллӑн калаҫни тӗлӗнтеретчӗ, — пӗр Суслов старик кӑна час-часах, пӗтӗм чӗререн ӗненсе каласа хуратчӗ:

Удивляло меня, что все эти люди мало и неохотно говорят о боге, только старик Суслов часто и с убеждением замечал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑйне ухмахла е ирсӗр япалапа тарӑхтарсан, вӑл кӑвак куҫӗсене мӑшкӑллӑнрах хӗсетчӗ те, кӗске, сивӗ сӑмахсемпе яланах мӗнле те пулин питӗ тӳрӗ, хӗрхенӳсӗр каласа хуратчӗ.

Когда его раздражали глупостью или подлостью, он только насмешливо прищуривал серые глаза и говорил короткими, холодными словами что-то, всегда очень простое, безжалостное.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫавӑнтах пӗтӗм чунран, савӑнӑҫлӑн каласа хуратчӗ:

И восхищался:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хам эпӗ хӗрарӑм ачашлӑхӗпе усӑ курманччӗ-ха, ҫакӑ мана аван мар туса хуратчӗ: манран хӗрарӑмсем те, юлташсем те хаяррӑн мӑшкӑласа кулатчӗҫ.

Сам я еще не пользовался ласками женщины, и это ставило меня в неприятную позицию: надо мною зло издевались и женщины, и товарищи.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малтанхи кунсенчех эпӗ ҫакна куртӑм: вӗсен амӑшӗ — тӗксӗм сӑнлӑ тӑлӑх карчӑк, пасартан илсе килнӗ ҫимӗҫсене кухньӑри сӗтел ҫине сарса хуратчӗ те асаплӑ хуйхӑпа йывӑр шухӑша кайса тӑратчӗ; кунта вӑл темиҫе пӗчӗк татӑк начар какайран виҫӗ вӑйпитти йӗкӗт валли, ку шута хӑйне кӗртмесӗр, епле майпа ҫителӗклӗ лайӑх апат хатӗрлес-ши? тесе шухӑшлатчӗ.

В первые же дни я увидал, с какой трагической печалью маленькая серая вдова, придя с базара и разложив покупки на столе кухни, решала трудную задачу: как сделать из небольших кусочков плохого мяса достаточное количество хорошей пищи для трёх здоровых парней, не считая себя самоё?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ленька иккӗленсе тӑчӗ, каллех кӗҫех каласа хуратчӗ!

— Ленька замялся: опять чуть не проговорился!

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах хӑйсен ялӗнчи ачасене Воронцовӑри ачасемпе хирӗҫтерсе ҫеҫ яратчӗ, кӗҫех пӗтӗм вӑййа пӗтерсе хуратчӗ.

И чуть опять не перессорил их с воронцовскими, едва не испортил всю игру в разведчики.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӗҫсе ӳсӗрӗлсен вӑл хӗҫҫине йӗнӗрен кӑларса хӑйӗн умне сӗтел ҫине хуратчӗ; хӑйӗн шухӑшӗ ӑшне путса тата аташнӑ пек пулса, ҫынсене вуҫех тенӗ пекех асӑрхаймастчӗ.

Напиваясь, он вытаскивал кортик и клал его перед собой на стол и при этом почти не замечал людей, погруженный в свои мысли и бредовые видения.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чутах тепӗр йӑнӑш туса хуратчӗ тата Дина…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Пирӗн чӑн ҫӗре куҫнӑ ҫыннӑмӑр ҫапла тӑватчӗ: пӗр пӗчӗк чӗл семушка касса илетчӗ те ну-умай кӑна пӑрӑҫ сапатчӗ, тепӗр чӗлӗпе витсе хуратчӗ, вара, черкке хыҫӗнчен, вӗлт кӑна антарса яратчӗ.

— Покойник так делал: отрежет ломтик семушки, поперчит его густенько, другим ломтиком прикроет да вслед за рюмкой и пошлет.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑт мӗнле мӑнна хуратчӗ вӑл хӑйне!

Вот как важничал!

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр чухне ҫак шав, кӑшкӑрашу, йӗни, танк гусеницисем шӑлтӑртатнине те хупласа хуратчӗ.

Иногда весь этот шум, крики и плач перекрывал лязг гусениц танков.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫывӑрма выртнӑ чухне Олег хӑйӗн япалисене хӑй патне, тенкел ҫине, тирпейлӗн хутла-хутла хуратчӗ.

Ложась спать, Олег аккуратно складывал свои вещи около себя на стуле.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑйӗн сӑввисене те ҫавӑнтах ҫырса хуратчӗ.

Туда же он записывал и свои стихи.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кукамӑшӗн сӑмахне татсах: — Ирсӗр буржуйсем, ух, ҫӑткӑнсем! Кураймастӑп эпӗ вӗсене! — тесе хуратчӗ.

— У, поганые буржуи, жаднюги! — возмущался Олег.

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл тӑварланӑ хӑяр юрататчӗ; ӑна тупсан вара кула-кула кӗсйине чиксе хуратчӗ.

Если найдет соленые огурцы, обязательно заберет в карман, очень уж их любил.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ ҫавӑн пек шутлассине кукамай, вӑл турӑ амӑшӗпе Премудрая Васелиса ҫинчен каласа кӑтартнисем, кӗпе ҫӑвакан телейсӗр хӗрарӑм Натали тата хӗрарӑмсем куҫпа пӑхса йӑл кулнисене хам темиҫе ҫӗр хут, пин хут та курни ҫирӗплетсе хуратчӗ, — хӗрарӑмсем, пурӑнӑҫӑн амӑшӗсем, ҫавӑн пек пӑхса йӑл кулнипе савӑнӑҫ тӗлӗшӗнчен, юрату тӗлӗшӗнчен чухӑн пурӑнӑҫа илемлетеҫҫӗ.

В этом утверждали меня бабушка, ее рассказы о богородице и Василисе Премудрой, несчастная прачка Наталья и те сотни, тысячи замеченных мною взглядов, улыбок, которыми женщины, матери жизни, украшают ее, эту жизнь, бедную радостями, бедную любовью.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана октавист Митропольский ытларах кӑмӑла каятчӗ; трактире ҫитсе кӗрсен, вӑл пит йывӑр япала йӑтса пыракан ҫын пек утса, кӗтеселле иртсе каятчӗ, пукана урипе тапса сиктеретчӗ те ларатчӗ, чавсисене сӗтел ҫинелле сарса хуратчӗ, ывӑҫ тупанӗсем ҫине мӑн ҫӳҫлӗ пысӑк пуҫне хуратчӗ.

Гораздо больше нравился мне октавист Митрополь-ский; являясь в трактир, он проходил в угол походкой человека, несущего большую тяжесть, отодвигал стул пинком ноги и садился, раскладывая локти по столу, положив на ладони большую, мохнатую голову.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней