Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуралҫӑсем (тĕпĕ: хуралҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хуралҫӑсем тӳсме хал ҫитереймесӗр персе ярасран ҫеҫ хӑрарӗ.

Павле боялся только одного — что часовые не выдержат и откроют огонь.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ирхине хуралҫӑсем яла икӗ грузовикпа нимӗҫсем килни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Было уже утро, когда разнеслась весть, что в село прибыли две машины с немцами.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аслӑк ҫине Павӑл винтовкӑсӑр, пистолетсемпе ҫеҫ хӗҫпӑшаланнӑ хуралҫӑсем тӑратрӗ.

На сеновале Павле поставил часового без винтовки, с одним револьвером.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унтах хуралҫӑсем тӑраҫҫӗ, унтах, ҫӑл патӗнче, ҫӗр ҫинче Зыков выртать, эпӗ унпа юнашар кукленсе ларнӑ та макӑратӑп.

Тут часовые стоят, тут Зыков лежит на земле у колодца, а я на корточках рядом сижу и плачу.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хӗҫпӑшаллӑ хуралҫӑсем ӑна, аллисене каялла ҫыхнӑскере, пӗтӗм халӑх умӗнче вӗлерме илсе каяҫҫӗ те, ӗҫ тӑватпӑр, тесе шутлаҫҫӗ.

То вооруженные стражи ведут ее, со связанными руками, на торжественное убиение и думают, что делают дело.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл хӑйӗн алӑкӗ епле уҫӑлса хупӑннине те, епле талӑкра икӗ хутчен, пӑшалӗсене чанкӑртаттарса, ҫӳлте хуралҫӑсем улшӑннине те илтмен.

Он не слышал, как приоткрывалась его дверь, как два раза в сутки, звякнув оружием, наверху сменялась стража.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫӳлти хулари хуралҫӑсем кӑшкӑрнӑ вичкӗн сасӑсем тӑмана сассисем пек илтӗннӗ.

Резкая, как совиный крик, перекличка стражи доносилась из верхнего города.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫыран хӗрринче хуралҫӑсем тыткӑнрисене, пӑлханса кайнӑ кӗсменҫӗсен ҫулне пӳлсе илме тата хулана кӗме малалла ҫул парас мар тесе хӑваланӑ.

Стража на берегу сгоняла пленников, чтобы они помогли перерезать путь взбунтовавшимся гребцам и не пустить их дальше в город.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуралҫӑсем никамран ыйтмасӑрах хапхасенчен тухса каякан тыткӑнри ҫынсене те тытса чарман.

Сторожа даже не останавливали пленников, без спросу выскакивавших из ворот.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫав кун хуралҫӑсем хӑйсем те, хӑйсен вырӑнӗсене пӑрахса, теме пуласса кӗтсе, урамра кӗпӗрленнӗ.

День был такой, что сами сторожа, бросив посты, толпились на улице и ждали событий.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуралҫӑсем ҫывӑхарах хӗсӗнсе тӑнӑ.

Стража сдвинулась теснее.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тыткӑнрисен ушкӑнӗ часах ансӑр урамалла пӑрӑннӑ: хуралҫӑсем Мигеле каялла хӗссе чакарнӑ, унтан ҫынсен ушкӑнӗ капланнӑ ат урама кӗмелли ҫула пӳлсе хунӑ, вара Мигеле пӗтӗмӗшпех сирсе янӑ.

Скоро партия пленных свернула в узкую боковую улицу; сторожа оттеснили Мигеля, потом нахлынула толпа, загородила вход в улицу, и Мигеля окончательно оттёрли.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуралҫӑсем нимӗн ҫинчен те шухӑшламан: Алжир тавра сарӑлса выртакан пушхир тыткӑнрисене ҫӳллӗ чул стенасенчен те лайӑхрах сыхланӑ.

Сторожа были спокойны: пустыня вокруг Алжира стерегла пленников лучше, чем высокие каменные стены.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗмелли-тухмалли алӑксене пӗтӗмпех хуралҫӑсем тӑратса тухнӑ.

Часовые караулили входы.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пур ҫӗре те хуралҫӑсем тӑратса тухнӑ, шахтӑсенче йытӑсем, каҫхине килхушшинче прожекторсемпе ҫутатса тӑраҫҫӗ, кушак чупса каҫаймӗ.

Наставили везде караулов, на шахтах собак завели, двор ночью прожекторами освещен, кошке не пробежать.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Хуралҫӑсем урлӑ кӗр ӗнтӗ эс ун патне!

Поди-ка теперь к нему через всю охрану доберись!

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ӗнтӗ тӑваттӑмӗш талӑк та салтаксем пӗр тӗпренчӗк ҫӑвара ҫӑкӑр хыпман, ҫар йӗркелӗхне сыхласа, мала разведка ярса, флангсене хуралҫӑсем тӑратса вӗсем малалла шунӑ.

Голодные люди, у которых четвёртые сутки не было во рту и крошки, двигались, сохраняя боевой порядок, выбросив вперёд разведку, выставив на фланги дозоры.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Унпа пӗрле самолёт патне пӑшаллӑ хуралҫӑсем нартӑсемпе вӗҫтерсе ҫитрӗҫ, вӗсем почта йышӑнма тытӑнчӗҫ.

Вместе с ним к самолёту подъехали нарты с вооружённой охраной и принялись забирать почту.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑнкӑравсене шӑнкӑртаттарса, епресе кайнӑ ҫӗр ҫине ура чӗрнисемпе чаплаттарса пусса, ямшӑк лашисем шурлӑхлӑ ансӑр ҫулӑн ик енӗпе ним хускалмасӑр, хуралҫӑсем пек тӑракан чӑрӑшсем хушшипе хаваслӑн чупнӑ.

Позванивая бубенцами, смачно чмокая копытами по раскисшей земле, ямские лошади охотно бежали сквозь невысокий ельник, строгими рядами, недвижимо охранявший узкую полосу болотистой дороги.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хулана никам та юлманпа пӗрех, прорабран пуҫласа рабочисем таран—пурте трасса ҫинче пулнӑ, инженерсене кухньӑра ӗҫлекенсемпе хуралҫӑсем ҫеҫ кӗтсе илчӗҫ.

В городке почти никого не оказалось — все, начиная с прораба, были на трассе, только кухонная прислуга да дневальные встречали инженеров.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней