Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуралта (тĕпĕ: хуралтӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чикӗре виҫӗ ҫула яхӑн пограничник пулса пурӑннӑ Каблуков кӗҫӗр юлашки хут хуралта ҫӳрет.

Последний дозор в почти трехлетней пограничной жизни Каблукова.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хуралта тӑракан пӑшаллӑ салтак «Qui vive?» — sagte er auf einmal, эпӗ чӗнместӗп.

Часовой ходил с ружьем auf und ab и смотрел на меня.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗншӗн таратӑр? — кӑшкӑрчӗ вӑл хуралта пулнӑ партизансене, вӗсем пӳлӗне-пӳлӗнех хӑйсеннисем патнелле чупаҫҫӗ.

Чего бежите? — крикнул он партизанам из охранения, которые, задыхаясь, спешили соединиться с отрядом.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малта — иккӗн хуралта, сулахайра — пӗри, сылтӑмра — тепри пыраҫҫӗ, хыҫалта — взвод командирӗ хӑйӗн шурӑ лашипе, варринче — эпӗ, ман ҫинче — Зыков.

Спереди едут двое на дозоре, слева еще один, справа еще один, сзади взводный на белой лошади, а посредине Зыков на мне.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хуралта ҫывӑрнӑшӑн тӳрех стена ҫумне тӑратнӑ пулӗччӗҫ те — ӗҫӗ те пӗтнӗ!

Сразу бы к стенке приставили: заснул на посту!

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пулӑ амисем хӳрисемпе ҫапа-ҫапа шӑтӑк алтнӑ вӑхӑтра аҫисем хуралта тӑчӗҫ.

В то время как самки расчищали хвостами дно, самцы стояли на страже.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Темшӗн, мана ҫакӑн пек шухӑш пырса кӗчӗ: Король хуралта пулсан, никамран хуралланмалли те ҫук — унпа никамах та ҫыхланма хӑяймӗ.

Что-то подсказывало мне: если сторожить станет Король, то и сторожить будет уже не от кого — вряд ли кто решится с ним связываться.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Четыхер лариччен хуралта Вавила Бурмистровӑн кӗҫӗн шӑллӗ — Андрей ларнӑ пулнӑ, анчах вӑл ҫак хӗсмет вырӑнне икӗ хӗлтен ытла тӳсме пултарайман: ҫанталӑк сивӗ тӑнӑ вӑхӑтсенче Заречье мещенӗсем ҫак ҫурт ишӗлчӗкӗсене кашкӑр эшкерӗсем пекех пыра-пыра тапӑннӑ, кӑмакара мӗн ҫунтарма май пуррине ишӗлчӗксенчен пурне те татса-хӑйпӑтса илсе килӗсене туртнӑ, нумайӑшӗ тата кирлӗ пулнӑран та мар-ха, тӗлсӗр-палсӑрах ҫав тери аркатас, ҫӗмӗрес килнипе тустарнӑ, — нимӗн тума аптранипе анӑрашса ҫитсен, вырӑссен вара ҫапла чуна пӑшӑрхантаракан алхасас йӑла пур.

До Четыхера сторожем был младший брат Вавилы Бурмистрова — Андрей, но он не мог нести эту должность более двух зим: в холода заречное мещанство волчьей стаей нападало на развалины дома, отрывая от них всё, что можно сжечь в печи, и многое ломали не столь по нужде, сколько по страсти разрушать, — по тому печальному озорству, в которое одевается тупое русское отчаяние.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тыткӑнрисенчен пӗри яланах сӑрт ҫинчи вӗтлӗх хушшинче хуралта тӑнӑ.

Один из пленников постоянно дежурил в густых кустах на верхушке холма.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуралта тӑракан хӗрсене тӑтӑшрах улӑштарса тӑмалла, мӗншӗн тесен каҫа хирӗҫ сивӗтет.

Следует почаще менять девчат на постах, потому что к вечеру мороз крепчает.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Рядовойшӑн хуралта тӑра-тӑра, хӑвӑр та ураран ӳкетӗр, харлаттарсах ҫывӑрса каятӑр…

Отстояв час за рядового, вы потом свалитесь с ног, зададите храпака.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ, артиллерирен персе, хуралта тӑнӑ бронетранспортерсене хӑваласа янӑ хыҫҫӑн, хупӑрласа илнисене вӗҫертесрен хӑракан тӑшман ҫурта ҫӗмӗрсе кӗме тӑрӑшса, контратака хыҫҫӑн контратака тӑвать.

Теперь, когда сторожевые бронетранспортеры были разогнаны артиллерийским огнем, враг шел волна за волною в контратаку, стремясь ворваться в дом, боясь потерять добычу.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ Верещагинӑра лӑпкӑн ҫывӑрса ирттернӗ каҫхине те, пӑрсем ҫийӗпе ҫур кун хушши ҫаврӑнса вӗҫсе ҫӳренӗ чухне те, Александровскри аэродромра «атӑ комиссийӗн» членӗсем хуралта тӑнӑ.

Всю ночь, которую я спокойно провёл в Верещагине, и полдня, когда я крутился над льдинами, на аэродроме дежурили члены «сапожной комиссии».

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Джемма планӗ йывӑртарах пулнӑ, анчах ун вырӑнне хӗвелтухӑҫри стенан тепӗр енче хуралта тӑракан салтакӑн пурнӑҫне сыхласа хӑварма май пулнӑ.

План Джеммы был труднее и сложнее, но зато с ним не было сопряжено риска для жизни часового, стоявшего на посту по ту сторону восточной стены.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хуралта мӗнле ҫынсем?

— Что за люди солдаты стражи?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тупӑк патӗнче, хисеплӗ хуралта, партипе правительство руководителӗсем, Совет Ҫарӗн командирӗсем, летчиксем, инженерсем, рабочисем, артистсем, художниксем, писательсем улшӑнса тӑчӗҫ…

В почетном карауле у гроба сменялись руководители партии и правительства, командиры Советской Армии, летчики, инженеры, рабочие, артисты, художники, писатели…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл халӗ кӑна чикӗ хӗрринче хуралта тӑракан катер ҫине ларса килнӗ.

Он только что прибыл на сторожевом пограничном катере.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Леш каҫхине, ачасем ларнӑ кимӗ пирӗн хуралта тӑракан катер ҫывӑхӗнченех иртсе кайнӑ чух, шара чылайччен тупаймарӗҫ.

— В тот вечер, когда лодка с ребятами проскользнула мимо нашего сторожевого катера, шар долго не находили.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӗр аллинче ҫӑраҫҫи, тепӗр аллинче контроллӗ журнал тытнӑ, хуралта тӑракан салтак пекех, мӑнаҫлӑн курӑнать.

С ключом в одной руке и контрольным журналом в другой он стоял торжественно, как часовой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хисеплӗ хуралта строительство начальникӗ тӑрать.

В почетном карауле стоял начальник строительства.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней