Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуптарчӗ (тĕпĕ: хуптар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан тухсан, колхоз тыррине вӑрласа сутнипе, ама ҫури амӑшӗ тепӗр хут хуптарчӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Ҫавӑнпах вунулттӑмӗш ҫулхи кӗркунне хӑтине тӗрмене хуптарчӗ вӑл, юрать часах февральти революци кӗрлесе иртрӗ те, Ҫӑпата Матвине пӑртакранах ирӗке кӑларчӗҫ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Доктор ҫутӑ рефлекторне ҫӗклерӗ; авӑнчӑклӑ кӗленче витӗр куҫа йӑмӑхтаракан сарӑ ҫутӑ пайӑрки агент куҫне хуптарчӗ.

Доктор приподнял ребром ладони рефлектор; желтый луч, слепящий, ударил сквозь выпуклое стекло прямо в зрачки агенту.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ученый тарӑхса кайса хулпуҫҫисене силетсе вылятнӑ май каланӑ «оl» ӑна ҫӑварне хуптарчӗ.

Возмущённое «о!» учёного, сопровождаемое негодующим пожатием плеч, заставило его замолчать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах апла пулсан та вӑл Марийкӑна хуптарчӗ, унран кирлӗ хыпарсем тӗпчесе пӗлме ҫӑмӑлтарах пуласса вӑл шаннӑ.

Но все же он выдал Марийку, надеясь, что от нее можно легче добыть необходимые сведения.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Община тата хӑй енчен, шкулсене пӑхса тӑракансемпе килӗшмесӗрех, Радӑна та вӑл саккуна хирӗҫ тӑраканӑн тусӗ тесе, шкул ӗҫӗнчен кӑларса ячӗ, Михалаки Алафрангов вара, вӗренекенсене вӗри шухӑшран «сӗврӗлтерес» тесе, арҫын ачасен шкулне хуптарчӗ.

Община, со своей стороны, наперекор мнению попечителей, поспешила выгнать из школы Раду, как возлюбленную крамольника, а Михалаки Алафранга предложил временно закрыть мужское училище, чтобы его «проветрить».

I. Бяла Черква // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах йӗрӗнтермӗш Стефчов йӗксӗкленнине пула, Огнянов шкулта экзамен ирттерсе ырӑ кӑмӑлне кӑтартни элекҫӗсен ҫӑварне часах хуптарчӗ, халь тесен Огнянова кашни ҫуртра тенӗ пек хисеплӗҫҫӗ, ӑна сума сӑваҫҫӗ.

Но его благородный поступок на экзамене, вызванный низостью Стефчова, мгновенно заткнул рты клеветникам и открыл для него все двери и все сердца.

XII. Бойчо Огнянов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мана унӑн упӑшки ҫиллентерчӗ, темиҫе хут та ҫиллентерсе хӑтланчӗ… вӑл мировой судья пулнӑччӗ те ҫапкаланса ҫӳренӗшӗн мана тӗрмене хуптарчӗ.

А вот муж ее ко мне придирался, и не один раз это было; он же меня и посадил как бродягу, когда был судьей.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ уншӑн сире ҫӗр ҫултан та пулин тавӑратӑпах тесе тупа тусан, сирӗн аҫу мана, ҫапкаланчӑк вырӑнне шутласа, тӗрмене хуптарчӗ.

а когда я поклялся, что отплачу вам, хотя бы через сто лет, ваш папаша засадил меня в тюрьму, как бродягу.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней