Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуланалла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрене пуҫӗсем ҫине пусса, Том хӳме урлӑ каҫрӗ те пӳртелле утрӗ; лавӗ каялла хуланалла кайрӗ, эпир пурсӑмӑр та лӑк анине кӗпӗрлентӗмӗр.

Том по обрубкам перебрался через забор и пошел к дому; тележка покатила по дороге обратно в город, а мы все столпились в дверях.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хамӑр пурте, Джимсӑр пуҫне, кимӗ ҫине ларса хуланалла иртрӗмӗр — унта хамӑрӑн спектакле кӑтартма май ҫук-ши тетпӗр.

Все мы, кроме Джима, сели в лодку и отправились в город — поглядеть, нельзя ли тут дать представление.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Утравӑн тури вӗҫне ҫитсен тин тупӑран пеме пӑрахрӗҫ, пӑрахут, Миссури ҫыраннелле пӑрӑнса, каялла хуланалла ҫул тытрӗ.

Поравнявшись с верхним концом острова, пароходик перестал стрелять, повернул к миссурийскому берегу и пошел обратно в город.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир сиксе тӑтӑмӑр та хуланалла ыткӑнтӑмӑр.

Мы повскакали с земли и бросились в город.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӑватӑ ҫӑмӑл тупӑ, снарячӗсене пирӗн урлӑ хуланалла ӑсатнӑ май, мӑйӑр катнӑ пек ҫеҫ шаклаттараҫҫӗ.

Четыре легких пушки будто щелкали орехи, посылая снаряды через наши головы на город.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Комбатран ирӗк ыйтрӑмӑр та хуланалла уттартӑмӑр.

Отпросились у комбата и пошли в город.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нимӗҫсем хуланалла ҫаплах талпӑнаҫҫӗ-ха.

Немцы всё также шли на город.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нивушлӗ ҫак лару-тӑру ҫавнашкалах хӑрушӑ пуль — эпир чавакан окопсем, зениткӑсем, аэростат, пирӗн хуланалла талпӑнакан нимӗҫ?..

Неужели все это так серьезно — и окопы, которые мы роем, и зенитки, и аэростат, и немцы, рвущиеся к нашему городу.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Паганельпе унӑн ӗмӗрхи юлташӗ Роберт лашисене ҫаптарчӗҫ те хуланалла вӗҫтерчӗҫ.

Паганель со своим всегдашним спутником Робертом, пришпорив лошадей, помчались в город.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Павел шинеле туртарах хурларӗ те вӑрман урлӑ хӑвӑрттӑн хуланалла уттарчӗ.

Павел запахнул плотнее шинель, быстро пошел через лес в городок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хуланалла кӗрекен шоссе пушах тӑсӑлса выртать.

Шоссе, ведущее в город, было пустынно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑйсем юлашки позицийӗнчен — хула тулашӗнчи садсемпе пахчасенчен — кӗске вӑхӑтрах вӑйлӑн та хӑрушшӑн пырса ҫапнипе сирпӗнтерсе кӑларса янӑ сичевой стрелоксен виҫҫӗмӗш: полкӗнчи петлюровецсем, вокзала хӑйсен аллинчех тытса тӑма хӑтланаканскерсем, арпашса кайса, сапаланчӑк ушкӑнсемпе хуланалла ыткӑнчӗҫ.

Выбитые коротким страшным ударом с последней своей позиции — пригородных садов и огородов, петлюровцы третьего полка сичевых стрельцов, оборонявшие вокзал, беспорядочно, разрозненными кучками бросились в город.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Ну, мадемуазель, эсир ун ҫинчен ырӑ мар тесе шутлатӑр пулсан, эпӗ пӗтӗмпех урӑхла шухӑшлатӑп. Паллах, кам кама хӑтарни маншӑн пулсан, пурӗпӗр», — шухӑшласа пычӗ Виктор, хуланалла утнӑ май.

Шагая в город, Виктор размышлял: «Ну, если вы, мадемуазель, считаете нечестным, то я об этом совершенно другого мнения. Конечно, мне безразлично, кто кого освобождал».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хуланалла кӗрекен урам пушӑ.

Улица, ведущая в город, была свободна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Натка, мишукне ҫурӑм хыҫне уртса ярса, хуланалла утрӗ.

А Натка, вскинув сумку, зашагала в город.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ситников коляска ҫине улӑхса ларчӗ те, иртсе пыракан икӗ мужике: «Тӑхӑнӑр ҫӗлӗкӗрсене, ухмахсем!» тесе кӑшкӑрса, хуланалла лӗпӗстеттерчӗ.

Тогда Ситников вскочил в коляску и, загремев на двух проходивших мужиков: «Наденьте шапки, дураки!» — потащился в город.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ иҫӗм пахчинчен вӑш-ваш антӑм та хуланалла вӗҫтертӗм.

Я проворно спустился с виноградника и бросился в город.

XIX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ айлӑма антӑм; ун тӑрӑх хӑйӑрлӑ ансӑр ҫул хуланалла авкаланса каятчӗ.

Я спустился в долину; узкая песчаная дорожка вилась по ней и вела в город.

XIV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Машина тапранса кайрӗ, унтан, хӑвӑрттӑн ҫаврӑнса, хуланалла ыткӑнчӗ.

Машина сорвалась с места и, круто развернувшись, устремилась в город.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тӑванӗсемпе сыв пуллашмасӑрах Стефчов хуланалла васкарӗ, жандарм ӑна карта патне ҫити ӑсатма кайрӗ те вӑл унпа, утнӑ май, тем мӑкӑртатса калаҫрӗ.

И, не попрощавшись с родственниками Стефчов поспешил в город, на ходу разговаривая вполголоса с полицейским, который пошел проводить его до ограды.

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней