Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисепленӗ (тĕпĕ: хисеплен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллӑ йӑхран тухнӑ ҫынсене хам яланах хисепленӗ пирки, утрав пуҫлӑхӗнчен эпӗ пӗр-икӗ дюжина яхӑн корольсене хӑйсен йӑхӗнчи пӗтӗм ҫынсемпе пӗрле чӗнсе килме ыйтрӑм.

Я всегда был большим поклонником древних знаменитых родов и попросил правителя вызвать дюжину или две королей с их предками за несколько поколений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем короле тем пек хисепленӗ пулсан та, ун умӗнче манран кулмасӑр чӑтса тӑраймарӗҫ.

от которого они не могли удержаться, несмотря на все почтение к его величеству.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӗрле пулнӑ тӗле трофейӑсене хисепленӗ те, Наполеона вырӑссен 700 салтакне, пуринчен ытла аманнисене, тыткӑна илни ҫинчен, 13 тупӑ тытса илни ҫинчен пӗлтернӗ.

К ночи подсчитали пленных и трофеи и доложили Наполеону, что взято в плен 700 русских солдат, в большинстве своем раненых, и 13 орудий.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хӑйне Наполеона хирӗҫ тӑма пултаракан пӗртен-пӗр полководец вырӑнне хисепленӗ.

считавшим себя единственным полководцем, способным противостоять Наполеону.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫар ӑна ҫавӑншӑн питех те юратса хисепленӗ.

Армия платила ему за это горячей любовью и уважением.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Илларион Матвеевич ҫемьинче I Петр патшана хисепленӗ, ҫавӑнпа Михаил Илларионович та ҫак шухӑшпах ӳссе ҫитӗннӗ.

В семье Иллариона Матвеевича высоко чтили память Петра I, и Михаил Илларионович вырос и воспитался под этим влиянием.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нумаях та пулмасть Курганова вӑл маттур ӗҫӗсемшӗн — ӑста ташланӑшӑн, хӑюллӑ ятлаҫнӑшӑн, ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе ӗҫкӗ ӗҫмӗ пӗлнӗшӗн — хисепленӗ те юратнӑ.

Курганов, которого он так недавно уважал и любил за лихие проделки, за пляску, за брань, за уменье пьянствовать целую ночь напролет.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫакӑн сӑлтавӗ ак ӑҫта пулнӑ мӗн: ярчинкке хӑнисем патне лакее кӗрӗшме ҫак хула мешченӗсӗмех ухата пулнӑ, вӗсем нимӗнле ӗҫрен те йӗрӗнмен — ӗҫӗ кӑна тупӑшлӑ пултӑр; а вӗсемпе хула пуҫлӑхӗ ҫулталӑкӗпех пит лайӑх пурӑннӑ, хӑшне-пӗрне вӑл тус тесех хисепленӗ, хӑшинпе кумлӑ та пулнӑ.

Происходи то это по очень простой причине: наниматься в лакеи к ярмарочным гостям имели большую склонность местные мещане, не считавшие никакую работу унизительной, была бы лишь доходна, а с ними со всеми городской голова был круглый год в наилучших отношениях, с иными даже приятель и кум.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ярмиикке ҫитнӗ май, Макҫӑма халь те ҫывӑхри хупахсем пит хисепленӗ.

Благодаря наступившей ярмарке Максимка и теперь был в таком же почете по соседним кабакам.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Чаплӑ ученӑя пӗтӗм Европа пӗлнӗ-ҫке, хисепленӗ, Бруно хӑйне: эпӗ йӑнӑшрӑм, тенӗ пулсан, чиркӳ халӑха тӗрӗс вӗрентет, тенӗ пулсан, вара нумайӑшӗ чиркӳ тӗнче пуҫланса кайни ҫинчен калакан юмаха ӗненнӗ пулӗччӗҫ.

Знаменитого ученого знала и уважала вся Европа, и если бы Бруно заявил, что он ошибался и что церковь права, то очень многие снова уверовали бы в нелепые церковные басни об устройстве мира.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ хисепленӗ ҫынсем, эпӗ ӗненнӗ ҫынсем — ялан тӗлӗнмелле пӗччен, ют, тата халӑхӑн пысӑк пайӗ хушшинче, кӑткӑсем пек тӑрмашса пурӑнӑҫ купине купалама таса мар та чее майсемпе тӑрӑшакансем хушшинче яланах ытлашши шутланакан ҫынсем пулнӑ; вӑл пурӑнӑҫ мана пӗтӗмпех ухмахла, вӗлерсе пӑрахмалла кичем пек туйӑнатчӗ.

Те же, кого я уважал, кому верил, — странно одиноки, чужды и — лишние среди большинства, в грязненькой и хитрой работе муравьёв, кропотливо строящих кучу жизни; эта жизнь казалась мне насквозь глупой, убийственно скучной.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӗлӗк вӑл — comment dit-on крепостной ҫынсем улпута ашшӗ вырӑнне хурса хисепленӗ чухне, ялта лӑпкӑ пурнӑҫ пулнӑ чухне аван пулнӑ.

Это раньше, когда была — Comment dit-on? — идиллия сельской жизни, когда мужики крепостные видели в барине отца.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ ачасем ӑна чӗререн хисепленӗ, юратнӑ.

И ребята души не чаяли в нем.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Парнесем пама хӗрхенмен Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду помещика вӑл уйрӑмах хисепленӗ.

К Добряку Ду, который был очень щедр на подарки, он особо благоволил.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян вӗсем патне хапӑл тусах кайнӑ, хӑйне хисепленӗ пек тунине хӗпӗртесех йышӑннӑ, мӗнле те пулин ыйтупа пырсан, пурне те пурнӑҫлама сӑмах панӑ.

Ян охотно заходил и благосклонно принимал знаки внимания, а когда к нему обращались с просьбами, щедро раздавал обещания.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Купецсем хушшинче вӑл ятлӑ ҫын пулнӑ, ӑна — «ӑс-пуҫлӑ, мимеллӗ», — тесе хисепленӗ, хӑй те вӑл хӑйсен йӑхӗн аваллӑхне палӑртма юратнӑ:

Среди купечества он пользовался уважением, славой «мозгового» человека и очень любил ставить на вид древность своей породы, говоря сиплым голосом:

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атӑл ҫинче ӑна пуян та ӑслӑ ҫын тесе хисепленӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах «Урмаккай» текен хушамат та панӑ, — мӗншӗн тесен, Игнатӑн пурнӑҫӗ, ытти хӑй майлӑ ҫынсенни евӗр, тикӗс те пӗр юхӑм ҫулӗпе чупман, час-часах пӑлхавлӑн вӗресе кайса, тӗп йӗртен, хӑй пурнӑҫӗн тӗп тӗллевӗнчен — пуяс ҫул ҫинчен аяккалла сике-сике тухнӑ.

На Волге его уважали как богача и умного человека, но дали ему прозвище — Шалый, ибо жизнь его не текла ровно, по прямому руслу, как у других людей, ему подобных, а то и дело, мятежно вскипая, бросалась вон из колеи, в стороны от наживы, главной цели существования.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саккӑрмӗш армине старик хисепленӗ, юратнӑ.

А Восьмую армию старик очень уважал.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна пур ҫӗрте те юратнӑ, уйрӑммӑнах ӑна ачасем хисепленӗ.

И везде он пользовался большим успехом, особенно у ребят.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Олегшӑн тӑван вырӑнпа уйрӑлма питех те йывӑр пулчӗ — кунта вӑл хӑйӗн ача чухнехи ҫав тери телейлӗ ҫулӗсене пурӑнса ирттернӗ-ҫке, кунта ӑна пурте юратнӑ, хисепленӗ, кунта унӑн ҫамрӑк чӗри чи малтанхи хут тепӗр ҫамрӑк чӗре патне — Рада Власенко патне туртӑннӑ: Рада Власенко Ржищеврах юлчӗ…

Жаль было Олегу разлучаться с родным местом, где он провёл столько счастливых лет своего детства, где его любили и где его юное сердце впервые потянулось к другому юному сердцу: Рада Власенко оставалась в Ржищеве…

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней