Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хирсем (тĕпĕ: хир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ока леш енчи анлӑ хирсем ярах курӑнса выртаҫҫӗ.

Заокские дали вырисовывались ярко, отчетливо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑрнӑ курӑкпа витӗннӗ Песковатски таврашӗнчи хирсем хуп-хура курӑнса выртаҫҫӗ.

Вокруг Песковатского поля стояли жухлые, чернея побуревшими былинками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вырка хӗрринчи ҫӳллӗ сӑрт ҫинчен куҫпа виҫейми анлӑ хирсем курӑнса выртаҫҫӗ.

С высокого косогора над Выркой открываются широкие, необозримые просторы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак тӗллевпе ҫӳренӗ вӑл тинӗссем, вӗҫӗ-хӗррисӗр юрлӑ хирсем, вӑрмансем тӑрӑх.

Вот что заставляло беспокойного путешественника пересекать моря, снежные пустыни и безлюдные леса.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Вӗҫӗ-хӗррисӗр хирсем.

Поля, поля, поля…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хирсем — вӗсен тырри мӗльюншар тонна — вӗсене савасемпе якатаҫҫӗ тейӗн, сар тырпул хушшинче шывӗ кӗмӗл Донӑн йӑлтӑртатать кубанка укийӗн.

Поля — на мильоны хлебных тонн — как будто их гладят рубанки, а в хлебной охре серебряный Дон блестит позументом кубанки.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Каллех хирсем.

Снова поля.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каллех вӗҫӗ-хӗррисӗр хирсем.

Снова бесконечные поля.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав вӑхӑтра ҫыруллӑ документсене тӑмран хытарса тунӑ хӑма татӑкӗсем ҫине ҫырнӑ пирки, пушӑ хирсем урлӑ куҫса ҫӳренӗ чухне ҫав йывӑр «кӗнекесене» илсе ҫӳреме май килмен пулас, ҫавӑнпа авалхи юмахсем пӗр-пӗрне сӑмах халлӗн каласа пӗр-пӗринчен куҫса ҫӳренӗ пулмалла.

Вероятно изустные, так как вряд ли, странствуя по пустыням, было легко возить с собой громадного веса и объема собрания глиняных дощечек, заменявших тогда письменные документы.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

— Халӗ ӗнтӗ эпир каллех ҫурҫӗрелле кайса, Швеци, Россия, Ҫӗпӗр, Европӑн ҫӳрҫӗр енчи ытти ҫӗршывсен айӗнчен те пырӑпӑр, унсӑрӑн пирӗн Африкӑри пушӑ хирсем е океан хумӗсем айӗнчен пымаллаччӗ.

— Мы снова берем курс на север, пройдем под северными странами Европы, Швецией, Россией, Сибирью, — кто знает, где еще, — вместо того чтобы идти под пустынями Африки или океаническими водами!

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Инҫетри пӳртсем енчен пӗрмай юрӑ илтӗнчӗ те, Шалов янравлӑ, ачаш, хаваслӑ, инҫетри ҫеҫенхирсенчи ҫилсем, тинӗселле васкакан чарусӑр шывсен шавӗ, анлӑ хирсем ӳстернӗ кӗвӗсене касса кайсах итлесе тӑчӗ.

От изб за церковью донеслась песня, и Шалов заслушался ласковой мелодией, взращенной ветром далеких степей, шумом буйных вод, текущих в море, широких просторов, раскинувшихся под небом.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юнпа шӑварӑннӑ хирсем ҫӗр хут ытларах тыр-пул туса парӗҫ.

Пропитанная кровью пашня даст стократный урожай.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хирсем юртан тасалсан, михӗсем йӑтса, иртнӗ ҫулхи хӑмӑл ҫинӗ пучах пуҫтарма утрӗҫ.

Ждали того часу, когда из-под снега проглянет на полях земля; вооружались мешками и шли собирать колоски в прошлогодней стерне.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӗвел пӗлӗт хыҫӗнчен тухса сывлӑма ӗҫсе ярайман-ха, вӑл ҫур пӗлӗте юн пек хӗрлӗ тӗспе сӑрлама ҫеҫ ӗлкӗрнӗ, ӑшӑтаймасть, хирсем ҫине шӑрӑх сапалаймасть.

Солнце еще не выкатилось из-за горизонта и не успело выпить росу, оно лишь разлило вполнеба кроваво-красные чернила и пока еще не грело, не опахнуло поля зноем.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Каярахпа хирсем, саралнӑ пусӑсенчи хурал вышкисем, ҫӑлтӑрланнӑ ҫӗрлехи тӳпе.

Потом было поле, караульные вышки среди зреющих хлебов, ночное небо, усыпанное звездами.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗлӗтсем, ҫӑвӗпе тенӗ пекех Выселка тӗлӗнчен пӑрӑнса ҫӳренӗскерсем, юлашкинчен пӗрлешсе канаш турӗҫ пулас та, пӗрре-иккӗ аслати кӗмсӗртетрӗ, йӗри-тавралӑха ҫиҫӗм шевлисем ҫуласа илчӗҫ, вара Выселка ҫине ҫарансемпе хирсем тата пахчасем ҫине ҫумӑр анчӗ — малтанах тумламсем хӑюсӑррӑн пӑт-пат ӳккелерӗҫ, шултрарах тумламсем типӗ хура тӑпра ҫинче сиккелесе илчӗҫ, ҫӗр вӗсене тӳрех йышӑнасшӑн пулмарӗ, каярахпа ҫак тумламсем хушӑннӑҫемӗн хушӑнса пычӗҫ те пӗлӗт ҫинченех юхан шыв пулса анчӗҫ.

Тучи, все почти лето обходившие Выселки стороной, наконец, словно бы посовещавшись, сгрудились отовсюду, поклубились для порядку, ударили раз и другой раскатистым громом, горизонты жадно облизнулись молниями, и на Выселки, на поля, луга, огороды опустился дождь — сначала робкий и редкий, крупные капли падали, подпрыгивали на сухом черноземе, не желавшем принять их в себя, потом этих капель стало больше и больше, и вот они уже соединились и хлынули с небес ручьями.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫулсемпе хирсем кӗмсӗртетсе кӑна тӑраҫҫӗ, пӗр-пӗр шыв урлӑ каҫас чухне ҫеҫ вӗсем, кӗпер ҫине кӗнӗ май, йӗркеленеҫҫӗ.

Дороги и поля гудели, и только у переправ колонны замирали, вливаясь в одну — на мост.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таврари хирсемпе ялсене йӑлтах тӗрӗслесе тухрӑмӑр, анчах сӑнавсемпе палӑртусем валли вырӑн тупаймарӑмӑр, мӗншӗн тесен хирсем кунта ҫап-ҫара та тип-тикӗс.

Исходили все поля и веси — места голые, ровные, но не годны для засечек и наблюдений.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрмантан лерелле юрпа витӗнеймен, вӑрман пекех ҫара хирсем тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

За лесом тянулись поля — голые, почти не прикрытые снегом и такие же дырявые, как этот лес.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хуларан тахҫанах тухрӑмӑр ӗнтӗ, эпир халь шоссе тӑрӑх ялсем, хирсем, вӑрмансем ҫумӗпе иртетпӗр.

Город давным-давно кончился, и мы продвигались по шоссе вдоль деревень, полей и перелесков.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней