Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хивре сăмах пирĕн базăра пур.
хивре (тĕпĕ: хивре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ефросинья сӑмахпа ҫеҫ мар, ӗҫре те хивре.

«Евфросинья не только на язык, но и на работу злая.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара хивре сӑмахпа вӑрҫса илӗн те каллех ҫуран Выселкӑна танккан.

Чертыхнешься да пехом опять домой, в свои Выселки.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Икӗ тус хушшинчи хивре калаҫусем пур пӗр пӗтмерӗҫ-ха.

Между тем яростные споры двух приятелей продолжались.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ниагара шыв сикки пекех кӗрлеттерсе, темӗнле, тӑрӑшсах суйласа илнӗ хивре сӑмахсемпе вӑрҫрӗ вӑл, ҫак самантра Василий Куприянович хӑраса тухса кайман пулсан, вӑл ятлаҫас енӗпе хӑй те питӗ ӑстаскер, пичетлемелле мар сӑмахсен йышне татах нумай хушнӑ пулӗччӗ.

Это был воистину Ниагарский водопад отборнейшей ругани, столь сочной и изобретательной, что, не испугайся в ту минуту Василий Куприянович, он, сам великий мастер по этой части, мог бы значительно обогатить свой непечатный лексикон.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл ытлашши нимех те тумарӗ, Самонькӑн кашни ҫырӑвнех пӗр-икшер хивре сӑмах ҫырса хучӗ, ҫапла почтмейстер хӑйне мӗн кирлине турӗ: вӗсене иккӗшне шутсӑр хытӑ хирӗҫтерсе ячӗ.

Он не делал ничего такого особенного, лишь при каждом послании Самоньки добавлял в отношении последнего определенную толику хулы и, таким образом, добился, чего хотел: поссорил их вдрызг.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хивре ан калаҫ!

— Не груби!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пуянлӑхран килекен капӑрлӑх кунта чиперлӗхпе ҫураҫӑнать, анчах ӑна актерӑн хивре сисӗмлӗхӗ ҫеҫ туйса илме пӗлет.

Роскошь, даваемая богатством, сочеталась здесь с изяществом, доступным лишь тонкому, артистическому вкусу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ушкӑнпа вӗсем чӑркӑшма пӑхакан хивре кӑмӑлсене самантрах пусарчӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑтам пӳллӗ, ырӑ сӑн-сӑпатлӑ, кӑмӑлӗ те унӑн хивре марччӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сарӑ кӑтра каччӑсем таса кӗпесем ҫийӗн пиҫиххийӗсене пилӗкрен аяларах ҫыхнӑ, хӑнтӑр тытнӑ кунчаллӑ йывӑр атӑсем тӑхӑннӑ; вӗсем, тӑварнӑ урапа ҫине кӑкӑрӗсемпе тӗреленсе, хивре сӑмах ваклаҫҫӗ, шӑл йӗреҫҫӗ.

Русокудрые парни, в чистых низко подпоясанных рубахах, в тяжелых сапогах с оторочкой, перекидываются бойкими словами, опершись грудью на отпряженную телегу, — зубоскалят.

Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.

Сунарта Валетка ывӑнма пӗлмест, сисӗмӗ те унӑн ҫителӗклӗ, анчах теплерен-пӗрре аманнӑ мулкача хӑваласа тытма пултарсан, вӑл ӑна пӗр-пӗр сулхӑн вырӑнта, симӗс тӗм айӗнче, хӑйне пурте пӗлекен е хальччен ҫын илтмен хивре сӑмахсемпе вӑрҫакан Ермолайран аяккалла пӑрӑнса, пӗр шӑмӑ хӑварми, киленсе ҫисе ярать.

На охоте он отличался неутомимостью и чутье имел порядочное; но если случайно догонял подраненного зайца, то уж и съедал его с наслажденьем всего, до последней косточки, где-нибудь в прохладной тени, под зеленым кустом, в почтительном отдалении от Ермолая, ругавшегося на всех известных и неизвестных диалектах.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

— Пӗр енчен эсӗ — киввишӗн кӗрешетӗн, тепӗр енчен, каҫар та хивре сӑмахшӑн, хӑвна темле большевикларах тытатӑн.

С одной стороны, ты — борец за старое, а с другой — какое-то, извини меня за резкость, какое-то подобие большевика.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тем ырӑ мара систернӗ хивре калаҫу сӳнчӗ.

Суливший недоброе разговор окончился.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Орудисен кӗрлевӗ ҫуркунне умӗнхи тунсӑхпа тӗмсӗлсе тӗлӗрекен ҫеҫенхирӗн черчен канӑвне хивре те ют сасӑсемпе кисретсе хускатрӗ.

Орудийный гул могучей чужеродной гаммой вторгся и нарушил бледное очарование дремлющей в предвесеннем томлении степи.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Питӗ хивре те халиччен пуҫа килсе кӗмен йывӑр шухӑшсем асаплантарчӗҫ ӑна; унтан, ҫывӑрма кӗрсе выртсан, пурне те канӑҫ паман ыйту ҫине явап панӑ пек, каласа хучӗ:

Думал с тугой, непривычной трудностью и, уже ложась спать, словно отвечая на общий вопрос, сказал:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӗрлехи нӳрӗ сулхӑнра веялкӑсен барабанӗсем пӗр чарӑнмасӑр тӑнкӑртатаҫҫӗ, хивре сасӑсем илтӗнсе тӑраҫҫӗ.

В сыроватой прохладе ночи навязчиво стучали барабаны веялок, слышались резкие голоса.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Листницкий, пенснине шӑлкаласа, хӑй йӗри-тавра ҫӑран варкӑшакан вербена шӑршине ҫӑтрӗ, — ҫакна ӑнлансах питӗ айванла та хивре кулӑпа йӑлкӑшса кулчӗ.

Листницкий протирал пенсне, вдыхая заклубившийся вокруг него запах вербены, и улыбался, — сам сознавая это, — глупейшей, туго натянутой улыбкой.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Канашлӑва пынисем вырнаҫса ӗлкӗричченех Деникин, Краснов ҫине пӑхса илсе, пӑлханчӑк та хивре сасӑпа калаҫма пуҫлать:

Еще не успели присутствовавшие усесться за стол, как Деникин, обращаясь к Краснову, заговорил, взволнованно и резко:

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мишка тутине чӗмсӗррӗн хӗскӗчлесе ҫыртнӑ, — чӗлхи ҫине килнӗ хивре сӑмаха персе ярас мар тесе асапланчӗ пулас.

Мишка молча покусывал губы, — видно, сдерживал просившееся наружу резкое слово.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тахҫанчченех тавлашнӑ пулӗччӗҫ, мӗншӗн тесен Игнат, хӗрелсе кайса, Иринӑна тем хивре каласа татасшӑн пулчӗ, анчах Виктор кансӗрлерӗ.

Спор, пожалуй, затянулся бы надолго, потому что Никита побагровел и хотел что-то дерзкое ответить Ирине, но помешал Виктор.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней