Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хваттерсене (тĕпĕ: хваттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсене хваттерсене вырнаҫтарма тытӑнтӑмӑр.

Начали распределять людей по квартирам.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсене эпир хваттерсене вырнаҫтарса та ҫитереймерӗмӗр — лапкӑм-лапкӑм мамӑк пек юр ҫума тытӑнчӗ.

Еще не успели мы закончить размещение людей по квартирам, как стали падать крупные пушистые хлопья.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Жандармсем хваттерсене кӗре-кӗре ухтарнӑ.

Жандармы рыскали по квартирам.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Науменко Ровнӑри пирӗн ҫыхӑну тытмалли хваттерсене пӗлмесчӗ пулин те, ҫапах та вӑл гестаповецсене пӗр хваттере тӗллеттерме пултарнӑ.

Хотя Науменко не знал наших явок в Ровно, но ему все же удалось навести гестаповцев на след одной из них.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Часах Валя Семенов разведчик мана ҫапла пӗлтерчӗ: Князь-Село ялне Ковпакӑн партизанӗсем пынӑ, вӗсем кӳршӗллӗ ялсенче хваттерсене кӗрсе вырнаҫма пуҫланӑ, терӗ.

Вскоре разведчик Валя Семенов доложил мне, что в Князь-Село прибыли партизаны Ковпака и расквартировываются по соседним селам.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та ҫӗнӗ «хваттерсене» куҫса ҫӳремешкӗн хӑнӑхса ҫитрӗмӗр.

И привыкли к переездам на новые «квартиры».

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унта халӗ урамсем тӑрӑх салтаксемпе полицейскисем ҫӳреҫҫӗ, вӗсем тӗпсакайсемпе сарайсене, ҫуртсен тӑррисемпе путвалсене ҫутатса Ленӑпа Кольӑна шыраҫҫӗ, хваттерсене кӗрсе ухтараҫҫӗ, ачасене тыта-тыта каяҫҫӗ.

Там ходили по улицам солдаты и полицейские, освещали подвалы, сараи и чердаки, обыскивали квартиры, хватали детей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кайран хваттерсене пурӑнма куҫнӑ ҫемьесем хӑйсен килӗсен вырӑнӗсене шыраса ҫӳренине эпӗ темиҫе те курнӑ.

Я несколько раз видел, как семьи, которые потом переехали в квартиры, разыскивали места, где ранее располагались их дома.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Февралӗн вуниккӗмӗшӗпе вунвиҫҫӗмӗшӗнче нимӗҫсем хваттерсене, нӳхрепсене тата сарайсене хупӑрла-хупӑрла илчӗҫ.

Двенадцатого и тринадцатого февраля гестапо провело облавы в квартирах, погребах и сараях.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

…Мункун эрнинче шӑматкун Орански монастыртен хулана Владимирски турӑ амӑшӗн хӑватсем тӑвакан сӑнне илсе пыраҫҫӗ; вӑл июнӗн ҫур уйӑхӗ таранчченех хулара хӑналаса пурӑнать, кашни чиркӳ прихутӗнчи пур ҫуртсене те, пур хваттерсене те пырса хӑна пулса тухать.

…В субботу на пасхе приносят в город из Оранского монастыря чудотворную икону Владимирской божией матери; она гостит в городе до половины июня и посещает все дома, все квартиры каждого церковного прихода.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Отрядсем, вӑрманти хваттерсене хӑварса Солхат патне туха-туха кайрӗҫ.

Отряды покидали лесные квартиры, уходили на подступы к Солхату.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫыннусене акӑ ҫакӑн пек «хваттерсене» вырнаҫтарса тухнӑ, — вӑл хӑйӗн хваттерне аллипе сулкаласа кӑтартрӗ, — ӗҫтерӗҫ-ҫитерӗҫ, типӗтӗҫ, канма парӗҫ.

Людей развела по таким вот «квартирам», — он церемонно обвел руками свое жилище, — накормят, напоят, обсушат, дадут отдохнуть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа «Николай» палланӑ диверсантсене — «Костьӑна», Бабие — тата ыттисене те халех урӑх хваттерсене куҫма, ҫемйисене вӑрмана яма решени йышӑнтӑмӑр.

Было решено, что Вася Бабий и другие диверсанты, которых знал «Николай», немедленно переменят квартиры и вместе с семьями уйдут в лес.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ӑна жандармсем пирӗн ҫуртра хваттерсене ухтарни ҫинчен каласа патӑм.

Я рассказал ему об обыске в нашем доме.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем чи лайӑх хваттерсене йышӑнчӗҫ.

Они заняли самые лучшие квартиры.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лейба, хӑй енчен ӑна пайласа ыттисене тара панӑ: картишне килен-ҫӳренсене чарӑнма, лавкине — Абрумка ятлӑ еврее шанса панӑ, хупахӗнче Лейба хӑй ларать, а ҫӗр-пӳртсенчи тата флигельсенчи хваттерсене — хулари тӗрлӗрен чухӑн ҫынсене пурӑнма кӗртнӗ.

Лейба, в свою очередь, сдавал по частям: двор — под заезд, лавку — еврею Абрумке, в кабаке сидел сам, а квартиры в землянках и флигелях отдавал внаем всякой городской голытьбе.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Отряд хула варрине чарӑнса, хваттерсене салана пуҫласан тин вӗсем килӗсене таврӑнчӗҫ.

И разошлись по домам лишь после того, как отряд остановился в центре города и стал размещаться по квартирам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Кӑмӑл тӑвакансене пурне те хваттерсене тепӗр кран кӗртсе памалла Унтан ҫӑлкуҫ шывӗ юхтӑр.

— Нужно всем желающим провести в квартиры ещё один кран, Пусть из него течёт родниковая вода.

Тӑваттӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

— Аслӑ Дрогалинче… хваттерсене вырнаҫнӑ… ҫара илӗр — ку юлашки ӗнтӗ!

— Возьмите войска… расквартированные… в Больших Дрогалях — это последние?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Бандӑсене тӗп тӑвас задачӑна пурнӑҫлама Тури Дон округӗн Вешенски станиципе Базки хуторӗнче хваттерсене вырнаҫнӑ хурал батальонне хушнӑ.

Задача ликвидации банд была возложена на караульный батальон Верхнедонского округа, расквартированный в Вешенской и в хуторе Базках.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней