Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хваттере (тĕпĕ: хваттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм чирӗпе операци тунӑ хыҫҫӑн йывӑр йӑтма хушманччӗ-ха ӑна врачсем, анчах Миша хваттере яланах тирпейлӗ тытма хушать: кирек хӑш вӑхӑтра та вӑл хӑйне кирлӗ ҫынсене илсе килсе хӑналама пултарать.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Мӗн пур укҫана, сӗтел-пукана, хваттере парса хӑвартӑм Олесьӑна.

Я отдал Олесе все деньги, мебель, квартиру.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Училищӗрен те, общежитирен те кӑларса янӑскере никам та хваттере яма килӗшмен имӗш.

Никто не согласился пустить на квартиру того, кто был исключен из училища, и из общежития.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Носович, Тверской ҫывӑхӗнчи пылчӑклӑ тӗттӗм урамра, пысӑк картиш хыҫӗнчи пӗчӗк ҫуртра вырнаҫса тӑракан конспиративлӑ хваттере шыраса тупиччен, пӗр коробка шӑрпӑк ҫунтарса пӗтерет.

Носович спалил коробку спичек, покуда в грязном и темном переулке близ Тверской разыскал конспиративную квартиру — в небольшом домишке в глубине двора.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Науменко Ровнӑри пирӗн ҫыхӑну тытмалли хваттерсене пӗлмесчӗ пулин те, ҫапах та вӑл гестаповецсене пӗр хваттере тӗллеттерме пултарнӑ.

Хотя Науменко не знал наших явок в Ровно, но ему все же удалось навести гестаповцев на след одной из них.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Николай Иванович мана пӗрре пӗр хваттере, тепре тепӗр хваттере ларта-ларта хӑваратчӗ.

— Николай Иванович оставлял меня то на одной, то на другой квартире.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна ҫыхӑну тытмалли хваттере, хайхи Карапетян тӑшмансене пӗлтернӗ ҫӗре пынӑ чух йӗрлесе палланӑ.

Его выследили, когда он шел на явочную квартиру, проваленную Карапетяном.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче Карапетян ҫав хваттере ӳсӗрле пырса кӗнӗ.

Однажды Карапетян пришел на эту квартиру пьяный.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Куҫлӑхпа ҫӳрет, пирӗн хваттере кӗре-кӗре тухать…

Ходит в очках, появляется на нашей квартире…

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑйсем хваттере кӗрсе вырнаҫнӑ ҫуртсенче алӑксене хулӑм тимӗрпе виттернӗ.

В помещениях, где они расквартировались, двери были обиты толстым железом.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫак ҫӗвӗҫе нимӗҫ генералӗ хӑй патне хваттере илнӗ пулнӑ.

А этого портного взял к себе на квартиру немец, генерал.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара вӗсем пӗчӗк ҫурт та туяннӑ, ярминкке вӑхӑтӗнче ютран суту-илӳпе пыракансене хваттере ярса тӑнӑ.

Потом обзавелись они домиком, который на ярмарку сдавали приезжим.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑйӗн пӳртне вӑл тимӗрҫе хваттере янӑ, вӑл Панков патӗнче ӗҫлесе мунчара пурӑннӑ.

Избу свою он сдал кузнецу, а сам жил в бане, работая у Панкова.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Акӑ арӑм ятлаҫма пултарать, хваттере халӗ ҫеҫ кӗнӗччӗ — каллех куҫма тивет.

А вот жена заругается: только что в комнату въехали — опять съезжать.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хваттере ниепле те вырнаҫма ҫук: укҫа та ҫук, ҫын та ҫук.

Никак не устроиться с квартирой: ни денег нет, ни людей.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хваттере кӗме юраманнине систересси паллӑ.

Знак, что в квартиру нельзя входить.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Красносельскӑри кивӗ те пысӑк хваттере малашне те хаклӑ хакпа тӳлесе тӑма май килмен, вӑхӑтлӑха типографи ӗҫне те чармалла пулнӑ.

Старую большую, слишком дорогую квартиру на Красносельской пришлось ликвидировать, временно свернув типографию.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Густылёв ку хваттере пӗлнӗ: вӑл кунта пулкаланӑ ӗнтӗ.

Густылев знал квартиру: он уже бывал здесь.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хальхинче заседани Фохт хваттерӗнче мар (Фохт ҫапла килӗшменнипех юлчӗ), пӗр паллӑ художник хваттерӗнче, ӗлӗк те укҫапа е хваттере янипе пулӑшса тӑнӑскер патӗнче, пулса иртнӗ.

Состоялось оно не на квартире Фохта (Фохт так и остался совершенно непримирим), а в мастерской известного художника, и раньше помогавшего деньгами и помещением.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Куҫа курӑнмалла мар» — тени, паллах, тӗрӗс: анчах ҫӗнӗ преступнике, ҫитменнине тата рабочие, ҫӗнӗ хваттере тупса палӑртма май пулсан.

«Не обнаруживаться» — конечное дело, верно; но если возможность есть установить нового преступника, да еще рабочего, новую квартиру обнаружить…

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней