Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хавхалантарса (тĕпĕ: хавхалантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун хыҫӗнче, ӑна хавхалантарса, тулса ларнӑ залри ҫынсем тӗлленме те пултарайман тарӑн вӑй тӑнӑ.

Тем, кто сидел в этом переполненном зале, в голову не приходило, какие могучие силы стоят за его спиной.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Кӑтартас, кӑтартас! — терӗ Кэукай, Петьӑна хавхалантарса.

— Показать, конечно, показать! — горячо поддержал Петю Кэукай.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юлашкинчен, хӑйӗн ӑшӑ та ырӑ куллипе хавхалантарса, вӑл тата тепӗр хут хушса хурать:

— И с одобряющей и доброй улыбкой повторил:

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ унта кӗрсен, паллакан телеграфистка-хӗрача ман ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ: манӑн хулпуҫҫи урлӑ ҫакса янӑ ҫемҫе алшӑлли хавхалантарса ячӗ пулас ӑна.

И, когда я вошел туда, знакомая девушка-телеграфистка поглядела на меня с веселым удивлением: должно быть, ее развеселило висевшее у меня на плече большое махровое полотенце.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Анчах юрату хуть те хӑш ӗмӗрте те ҫынра яланах унччен хӑй те чухламан ҫӗнӗ вӑйпа хӑват хускатса тӑнӑ, теҫҫӗ, пысӑкран та пысӑк ӗҫе хавхалантарса, чуна пуянлӑх кӳнӗ, теҫҫӗ.

Но любовь во все времена, говорят, будила в человеке новые неведомые для него самого силы и вдохновляла на что-то высокое, делала его душевно богаче.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тӗрӗслӗх сирӗнте, — тет вӑл, ӑна хавхалантарса.

— Правда за вами, — втолковывал Владимир Ильич.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тата, шухӑшласа пӑхмалла лайӑхрах, вӑл хавхалантарса, пулӑшса пыман пулсан, кирлӗ ҫынсемпе кирлӗ пек калаҫма пӗлмен пулсан, тухайратчӗ-ши-ха Николай Юрьевич профессора?

И еще надо посмотреть, дослужился бы Николай Юрьевич до звания профессора без ее моральной и всякой другой поддержки, без ее связей с нужными людьми.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Лелюков, боецсене хавхалантарса тата аллисене усмасӑр, малалла кайрӗ.

Лелюков шел вперед, воодушевляя бойцов и не опуская рук.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Е шухӑшлӑн: имӗн тӑваҫҫӗ-ши батарейӑра пирӗн ачасем?» — тесе ыйтать, е Наумов ҫемйи ҫинчен, колхозӗ ҫинчен тӗпчеме пуҫласа ӑна хавхалантарса ярать те, сержант вара сыхланма кирлине манса кайсах калаҫма пуҫлать.

То мечтательно спросит: «Что-то сейчас делают ребята на батарее?», то про семью Наумова, про колхоз расспрашивать примется и так его этим взбодрит и разогреет, что Наумов, забыв об осторожности, увлечётся рассказом.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Паллах, ҫавсем ӗнтӗ, хӑйсене хӑйсем хавхалантарса, ҫав тери хытӑ кӑшкӑраҫҫӗ.

Конечно, это они кричали, подбадривая себя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Старик чунне хавхалантарса сухалӗ айӗн кулкаласа илнӗ.

Торжествующая улыбка выскользнула из-под зарослей бороды,

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ҫак шухӑшсем Казакова хӑратмаҫҫӗ, хавхалантарса илӗртеҫҫӗ кӑна.

Эти мысли не пугали Казакова, а только увлекали, подгоняя.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак сӑмахсем мана ирӗксӗртенех ҫапла калама хавхалантарса ячӗҫ: «Унта анса лармалли хирсем пурах! Хӑюллӑнах вӗҫсе кайма пулать…»

Эти слова заставили меня невольно даже вскрикнуть: «Там есть поля для посадки! Можно смело лететь…»

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакнашкал вӗҫевсем, ҫакӑн пек «палӑрман» рекордсем мана хама панӑ ответлӑ заданисене пурнӑҫланӑ чухне питех те хавхалантарса тӑратчӗҫ, пысӑк шанчӑк паратчӗҫ.

Такие полёты, такие «незаметные» рекорды придавали мне уверенность в своих силах и возможностях при выполнении ответственных заданий.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Рабочисене часах хавхалантарса ятӑм эпӗ, пирӗн ӗҫ вара хӑвӑртрах кайма пуҫларӗ.

Расшевелил я рабочих живо, и дело у нас пошло.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпир вӗҫнин ӑнӑҫӑвӗ — ӑнсӑртран пулнӑ япала мар, вӑл пирӗн тӑван Коммунистсен партийӗ хавхалантарса пынипе ҫине тӑрса ӗҫленӗ ӗҫӗн результачӗ, — тенӗ Чкалов хӑйсен поселокӗнчи ҫынсене.

— Успех нашего полета — не случайная удача, а результат упорной работы, вдохновляемой нашей родной Коммунистической партией, — говорил землякам Чкалов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫев участникӗсем ҫакна пур енчен те туйса тӑнӑ, ҫакӑ вӗсене хавхалантарса пынӑ.

Участники перелета все время чувствовали крепкую моральную поддержку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах часах ӗҫ пире хавхалантарса ячӗ, эпӗр унӑн ӑшне шаларах та шаларах кӗме пуҫларӑмӑр, — тенӗ каярахпа Вильбур.

— Но скоро работа эта увлекла нас.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫакӑ вӑл опыт кӑна, пирвайхи утӑм кӑна пултӑр-ха, анчах вӑл кайран эпир час-часах ӗмӗтленнине туса парать, кулленхи йывӑр ӗҫрен хавхалантарса яракан поэма туса хурать.

Пусть это опыт, первые, еще очень робкие шаги, но он делает то, о чем мы часто мечтали: из тяжелого; будничного труда он создает вдохновенную поэму.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑшӑ та хӑйне хавхалантарса яракан сӑмахсене конструкторӑн, нихҫан та мар, халӗ, ҫак самантра, илтес килчӗ…

Конструктору, как никогда, хотелось услышать теплое, ободряющее слово именно сейчас, в эту минуту…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней