Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

фрейлейн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фрейлейн Катья… шнелль, шнелль… — пӑшӑлтатнӑ пӳртрен.

— Фрейлейн Катья… шнелль, шнелль, — пробормотал сипловатый голос.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Клава фрейлейн кампа та пулин ҫураҫса качча кайнӑ пек тутӑр тата ача илтӗр, вара вӑл, законсем тата кӑтартусем тӑрӑх ӑна упӑшкаллӑ хӗрарӑм тесе, спискӑран хуратса хума пултарать.

Пусть фрейлейн Клавдия зарегистрирует брак и ребёнка, тогда, дескать, он может, на основании всех законов и директив, вычеркнуть её из списков, как замужнюю фрау.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

«Ан йӗрӗр, фрейлейн, эсир службӑра. Вӑл пире кирлӗ пулма пӑрахсанах…» — вӑл каласа пӗтермерӗ…

«Не плачьте, фрейлейн, вы на службе. Как только он перестанет быть нам нужным…» — он не договорил.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Фрейлейн, эсир ҫак ирсӗр большевикпа калаҫса пӑхӑр-ха.

Фрейлейн, вы должны поговорить с этим проклятым большевиком.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

«Фрейлейн, куҫарса парӑр, тархасшӑн, коллегӑна, хӗҫпӑшалсӑр тӑшман пирӗншӗн текех тӑшман мар, тейӗр, ҫӗнӗ Германире паттӑрлӑха тата ҫар чысне интернационалла ӑнланни ҫинчен те куҫарса парӑр, эпӗ, э-э-э, гарнизон начальникӗн помощникӗ, профессийӗм летчик, унпа пӗр бокал эрех ӗҫме те хавас пулнӑ пулӑттӑм.

«Фрейлейн, переведите, пожалуйста, коллеге, что безоружный противник — для нас уже не враг, что в новой Германии понятия мужества и воинской чести интернациональны, переведите, что в качестве, э-э-э, помощника начальника гарнизона и как лётчик по профессии я буду рад выпить с ним бокал…

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫапах та мухтанать хӑй: «Мӗскер эсир, фрейлейн, Германире мӗн чухлӗ вӑй! Ытлашшипех те нумай-ха!» — терӗ.

Но он ещё петушился: «Что вы, фрейлейн, в Германии столько сил! Может быть, даже слишком много! Болезнь полнокровия».

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Большевиксенчен нумай инкек-синкек чӑтса ирттернӗ фрейлейн Эрне часах аслӑ тӑлмачӑ пулса тӑнӑ.

Фрейлейн Эрна, потерпевшая от большевиков, скоро стала главной переводчицей в комендатуре.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Анчах, ирӗк парӑр-ха, Джемма фрейлейн ыйтса пӗлме, ман пирвай пӗлес килет, мӗнле сӑлтавсем сире…

— Но позвольте, фрейлейн Джемма, я сперва желал бы узнать, какие причины побудили вас…

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Джемма фрейлейн… — пуҫларӗ вӑл пӗр самант иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Фрейлейн Джемма… — начал он после мгновенного колебания.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Шантарсах калатӑп, фрейлейн Джемма…

— Уверяю вас, фрейлейн Джемма…

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Тӑрӑр, мейн фрейлейн, — терӗ ҫавӑн пекех ҫирӗппӗн Клюбер г-н: — кунта юлма лайӑх мар сире.

— Встаньте, мейн фрейлейн, — промолвил все с той же строгостью г-н Клюбер, — здесь вам неприлично оставаться.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпӗ акӑ халех, ҫак минутрах каятӑп, анчах акӑ ҫак фрейлейн, ҫак мадам мар, акӑ ҫакӑ е ҫак (вӑл Еленӑпа Зоя ҫине кӑтартрӗ) мана einen Kuss, эпир нимӗҫле ҫапла калатпӑр, чуптума патӑр; ҫапла; мӗнех вара?

А теперь я сейчас, сей минутой уйду, только вот нушна, штоп эта фрейлейн, не эта мадам, нет, эта не нушна, а вот эта или эта (он указал на Елену и Зою) дала мне einen Kuss, как мы это говорим по-немецки, поцалуйшик, да; что ж?

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Фрейлейн кайрӗ-и? — ыйтрӗ манран Луизе фрау, хӑйӗн сарӑ куҫ харшийӗсене хушма ҫӳҫӗ таранах хӑпартлантарса.

— Фрейлейн ушла? — спросила меня фрау Луизе, приподняв свои желтые брови до самой накладки.

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней