Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

формӑпа (тĕпĕ: форма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗҫпӑшалсӑр, анчах формӑпа тумланнӑ ҫынсен ҫурӑмӗ хыҫӗнче йӗспе никел трубасем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

У невооруженных, но одетых по форме людей торчали из-за спин ярко вычищенные, светящиеся, медные и никелированные духовые трубы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗтӗм формӑпа эсир пӗр виҫ-тӑват дежурнӑй офицере ҫеҫ тӗл пулма пултаратӑр.

В полном обмундировании вы встретите только нескольких дежурных офицеров.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнпа та пурнӑҫ кирек мӗнле кӗтмен формӑпа пуҫланас пулсан та, сивӗрех температурӑра кӑна пуҫланма пултарать.

Поэтому можно утверждать, что появление жизни в любой, самой необычайной ее форме может быть только при сравнительно низкой температуре.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл полка кирлӗ пек формӑпа тумлантарма тӑрӑшнӑ, анчах вӑл вӑхӑтра ку ҫӑмӑл задачах пулман.

Он хотел, чтобы полк был обмундирован по форме, а в то время это была нелегкая задача.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унсӑр пуҫне, класра пур ача та формӑпа пулни дисциплина ҫирӗппине, ачасем хӑйсен коллективне хисепленине кӑтартать.

Кроме того, школьная форма — свидетельство дисциплинированности и признания коллектива.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑ вӑл ҫав интервенциех, анчах урӑхла формӑпа пулать…

Это та же интервенция, но в другой форме…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Формӑпа ҫӗленӗ сюртукӗ ун ҫинче лапшакарах тӑнӑ, паллах, сюртукӗ ют ҫыннӑн пулнӑ пулас.

Форменный сюртук сидел на нем мешковато, — видно, был с чужого плеча.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл прошенине те формӑпа ҫырнӑ.

Это прошение тоже было написано по форме.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Прошенисене пурте пӗр формӑпа ҫапла ҫырнӑ.

Писались такие прошения одинаково — по форме:

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Асӑннӑ С. Кострикова эпӗ йышӑннӑ формӑпа тумлантарма, мӗнпур учебниксене илсе пама тата вӗреннӗшӗн вӑхӑтра укҫа тӳлесе тӑма пулатӑп.

«Означенного С.Кострикова я обязуюсь одевать по установленной форме, снабжать всеми учебными пособиями и своевременно вносить установленную плату за правоучение.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав ҫӗнӗ формӑпа вӑл яланхинчен ҫӳллӗрех тата ҫинҫерех курӑннӑ.

В которой он казался еще выше и еще тоньше, чем обычно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Экзамен тытсан, вӑл «реалист» пулать тата студентсеннинчен кая мар формӑпа ҫӳрет.

Если он выдержит экзамен, то будет называться «реалист» и станет носить форму не хуже, чем у студентов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Санька Самарцев ҫав формӑпа иккӗмӗш ҫул ҫиҫсе ҫӳренӗ ӗнтӗ.

Санька Самарцев щеголял в ней уже целых два года.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пит ҫунӑ хыҫҫӑн кашниннех хӑйӗн алшӑллине, «формӑпа» ҫурмалла хуҫлатса, кровать хыҫӗ ҫине ҫакса ямалла пулнӑ.

После умыванья каждому нужно было повесить личное полотенце «по форме»: сложить пополам и перекинуть через заднюю спинку кровати.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ашшӗ — формӑпа, формӑсӑр.

Отец в форме и без формы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унӑн кистьчӗ сивӗнчӗ, мӑкалчӗ, вӑл вара пӗр туйӑмсӑр, тахҫанах кивелнӗ пӗр формӑпа ӳкерме пуҫларӗ.

Кисть его хладела и тупела, и он нечувствительно заключился в однообразные, определенные, давно изношенные формы.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Партизансем пирӗн формӑпа.

Партизаны в нашей форме.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чиркӳ картине, шпорсемпе чӑнкӑртаттарса, формӑпа тумланнӑ, ҫӗнӗ офицер шинелӗ тӑхӑннӑ атаман кӗрсе кайрӗ, ун хыҫӗнчен — ҫар приставӗ.

В ограду прошел атаман, одетый по форме, в новенькой офицерской шинели, в перезвоне шпор, следом за ним — военный пристав.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халь вӑл нимӗҫ салтакӗсем тӑхӑнакан погонсӑр ҫӗнӗ формӑпа, сулахай хулӗ ҫинчи ҫыхнӑ шурӑ хулҫыххи ҫинче хӑйӗн ҫынсем курайман должноҫӗн малтанхи нимӗҫле саспаллийӗ «Р» пысӑккӑн хуралса тӑрать.

Теперь он был в новой немецкой солдатской форме, только без погон, с белой повязкой на левом рукаве, на которой чернела крупная буква «Р» — немецкая начальная буква названия его презренной должности.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑй вӑл формӑпа, шухӑшла, кӗлле кайнӑ чухнехи пек утса пырать.

Прошло в форме, сосредоточенно, будто на моление.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней