Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫҫине (тĕпĕ: уҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑйӑ вӗҫне пир уҫҫинчен вун тӑваттӑмӗш ҫип тӗлӗнче кӑлар та икӗ ҫип урлӑ пӗр ҫиппине хӑйӑ ҫине ил; икӗ ҫип урлӑ пӗр ҫиппине хӑйӑ ҫине ил; икӗ ҫип урлӑ пӗр ҫиппине хӑйӑ ҫине хур та икӗ ҫип урлӑ каҫса хӑйӑ вӗҫне пир уҫҫине кӗртсе яр; вун иккӗмӗш ҫип тӗлӗнчен хӑйӑ вӗҫӗ тухтӑр та икӗ ҫип урлӑ пӗрне ил хӑйӑ ҫине, икӗ ҫип урлӑ пӗрне ил хӑйӑ ҫине, икӗ ҫип урлӑ пӗрне ил, икӗ ҫип урлӑ каҫса пир уҫҫинелле кӗртсе яр…

— При открытом зеве: введи бральницу в зев, отсчитай 14 ниток — это будет край холста, вынь конец бральницы, через две нитки одну подними на бральницу, еще раз через две нитки подними одну на бральницу, в третий раз через две нитки одну возьми на бральницу, через две нитки введи бральницу в зев, отсчитай 12 ниток, вынь конец бральницы и повторяй все это до другого края.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тӗртме те йывӑр мар: ултӑ пӗрчӗ ывӑтатӑн, ҫиччӗмӗш ҫип вырӑнне пир уҫҫине пӗр-пӗр пралук е ҫинҫе хулӑ чиксе хур.

Ткут его просто: прокинешь шесть ниток, вместо седьмой в зев вставь тоненький прутик или проволоку.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Лешӗ хулла икӗ вӗҫӗнчен тытса ҫӗклет, ӑста ҫав пир уҫҫине хӗрлӗ ҫиппине ывӑтать.

Та поднимает, в мастерица в новый зев прокладывает вторую узорную нитку.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пулӑшаканӗ пӑхать: кӗрӗсем пӗри ҫӗкленнӗ, тепри ҫӗкленмен, ҫӗнӗ пир уҫҫине хулӑ кӗртсе хурать.

Помощница видит: одни галева ремизок поднялись, а другие опустились, в образовавшийся узорный зев она вставляет заранее приготовленный прутик.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑса пир уҫҫине ураҫҫи ҫиппине хурса хӑварать, пӗр кӗрри хӑйӗн ҫинчи ҫипсене аяла антарнӑ чухне тепри хӑйӗн ҫинчи ҫипсене ҫӳле илсе хӑпартать, ураҫҫи ҫипписемпе кумми ҫипписем ҫыхӑнаҫҫӗ, хӗҫ вӗсене хивсе патнелле тӗртсе хӗстерет.

Открываем зев, челноком пробрасываем уточную нить, меняем подножку, одна из ремизок опускает свою половину нитей основы, другая поднимает вверх свои нити, так нити основы и утка переплетаются.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл пӗрмай пир уҫҫине кӗрет-тухать, унта ураҫҫи ҫиппине хурса хӑварать.

Он входит в зев, оставляет в нем уточную нить, миг и снова влетает в зев, чтобы оставить в нем уточину.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Ну, Джим, арча уҫҫине шыра, — терӗ анне.

— Ну, Джим, — сказала мать, — ищи ключ.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ ӗнтӗ, арча уҫҫине шыраса тупас пулать, — терӗ вӑл эпӗ чӳрече каррисене антарсан.

А теперь, — сказала она, когда я опустил шторы, — надо отыскать ключ от сундука…

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тус-упӑшка ҫинчен, вӗреннӗ ҫын ҫинчен, хӑйпе пӗрле ӑслӑ кӗнекесем вуласа, тӗтреллӗ кӑмӑлсен уйрӑм уҫҫине тупма пулӑшакан юлташ ҫинчен тахҫан ӗмӗтленнӗ романтикла ӗмӗт, ашшӗн сиккеленми решенийӗпе — Смолина качча каяссипе — пӑрахӑҫа тухса, чун-чӗрене йӳҫӗккӗн анса ларнӑ.

Ее романтические мечты о муже-друге, образованном человеке, который читал бы вместе с нею умные книжки и помог бы ей разобраться в смутных желаниях ее, — были задушены в ней непреклонным решением отца выдать ее за Смолина, осели в душе ее горьким осадком.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗтӗм вӑя пухса, ӑна хирӗҫ: — Унта пӗр хӗрарӑм пурӑнать, вӑл таҫта тухса кайнӑ-ха, ҫӑра уҫҫине те хӑйпе пӗрле илнӗ. Ан тив, — тетӗп эпӗ, майӗпен лӑпланса, — румынсем ҫак пӳлӗме йышӑнччӑр, эпӗ кӳршӗ хӗрарӑмӗ патӗнче ҫӗр каҫӑп.

Усилием воли взяла себя в руки и ответила: — Там живёт одна женщина, она вышла куда-то, а ключ унесла с собой. Пусть румыны, — продолжала я, понемногу успокаиваясь, — занимают вот эту комнату, а я у соседки переночую.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑвӑртрах ачасене систертӗм, вӗсен пӳлӗмне ҫӑрапа питӗртӗм, ҫӑра уҫҫине пытартӑм, унтан ҫенӗк алӑкне уҫрӑм.

Я быстро предупредила ребят, заперла их в комнате, ключ спрятала и открыла дверь в сени.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ку ӗнтӗ — ҫул уҫҫине пӗлтерет, ҫапла эпир станцине пырса ҫитрӗмӗр.

Это значит — можно проезжать, и мы приехали на станцию.

Пӗр мучи тӑрса юлни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Гапка ун патӗнче пӑлтӑрпа нӳхреп уҫҫисене тытса усрать; анчах Иван Иванович хӑй ҫывӑракан пӳлӗмри пысӑк арчи уҫҫине тата варринчи пӑлтӑр уҫҫине хӑйӗнчех тытать, унта вӑл никама кӗртме те юратмасть.

Гапка у него носит ключи от комор и погребов; от большого же сундука, что стоит в его спальне, и от средней коморы ключ Иван Иванович держит у себя и не любит никого туда пускать.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫӑра уҫҫине Ихӑна пачӗ.

Ключ вернул Ихе.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хваттертен тухрӗ, тӗп алӑка питӗрсен лаптак ҫӑра уҫҫине жилет кӗсйине чиксе хучӗ.

Вышел из квартиры, запер парадное, и плоский ключик положил себе в жилетный карман.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ку уҫҫине вара ниепле те ҫухатма май килмен, ӑна суха касси айне тума ҫеҫ май пулнӑ!

Потерять ключ никак невозможно, разве только запахать плугом.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ку ҫапли ҫапла та-ха, анчах ҫапах та Костя уҫҫине ҫухатнӑ.

Так-то оно так, но Костя ключик все-таки потерял.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Комбайнер унӑн сӑмси патне темӗн пысӑкӑш гайка уҫҫине илсе пырса кӑшкӑрнӑ:

Комбайнер совал ему громадный гаечный ключ к носу и кричал:

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Хваттер уҫҫине Клавье аппа патне хӑварать иккен.

А ключи он оставит у тети Клани.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хуралҫӑ ҫӑра уҫҫине ярса тытнӑ, Сервантес уринчи унка туртса тӑснӑ та, сӑнчӑр ӳкнӗ.

Надсмотрщик схватил ключ, разомкнул кольцо на ноге Сервантеса, и цепь упала.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней