Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнӗпе (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленинградран килнисем халь ӗнтӗ мӑшӑрӑн-мӑшӑрӑн мар, пӗтӗм ушкӑнӗпе пӗр харӑс утрӗҫ.

Ленинградцы уже не парами, а тесной кучкой,

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑвӑрӑн юлташӑра эсир ҫӗрле, пӗр ҫын ҫине пӗтӗм ушкӑнӗпе тапӑнса хӗнетӗр.

Вы избиваете товарища ночью, накидываетесь на одного целой толпой.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йӗркеллӗ ҫынсем, халӑх ушкӑнӗпе хутӑшса каясшӑн мар пулса, хӳмесем ҫумнелле кайса тӗршӗнеҫҫӗ — вӗсем хулари тӑлӑха юлнӑ мӗскӗнсем пек пӑхкаласа тӑраҫҫӗ.

Солидные люди, не желая смешиваться с толпой, отходили к заборам и прижимались к ним — они смотрели сиротами города.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса, ушкӑнӗпе пӗрле пурӑнас пулать!

Надобно сообща жить, грудой!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Выҫӑ ҫынсем ушкӑнӗ ушкӑнӗпе пысӑк ҫулсем тӑрӑх сӗнксе ҫӳренӗ.

Шайки голодных людей слонялись по большим дорогам.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кашни-пӗри уйрӑммӑн кервен пулни кӑна сахал, ушкӑнӗпе те вӗсем хулана пӗр пӗтӗмӗшлӗн илемлӗ те кӗрнеклӗ сӑн-сӑпат памалла, ҫав шутра пурӑнмалли ҫуртсен массивӗсене те.

Не только сами должны быть красивыми и каждое здание наособинку, но и располагаться так, чтобы сообщать красоту всему городу, и жилым массивам в том числе.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Аттене Кавказ тӑвӗсен хушшинче ҫапӑҫакан партизансен ушкӑнӗпе пӗрле куҫарнӑ.

Отца перебросили вместе с группой партизан, действовавших в горах Кавказской гряды.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫакна пӗлтӗм: Севастополе хӑварнӑ хыҫҫӑн Лелюков капитан матроссемпе салтаксен пысӑк мар ушкӑнӗпе Херсонес сӑмсахӗ ҫинчен тухнӑ та тусен хушшине кайса, унта Крым ҫурутравӗн хӗвелтухӑҫ пайӗнче ӑнӑҫлӑ кӗрешекен партизансен юхӑмне ертсе пынӑ.

Мне стало известно, что капитан Лелюков после оставления Севастополя пробился с небольшим отрядом матросов и солдат с Херсонесского мыса и ушел в горы, где возглавил партизанское соединение, успешно действующее в восточном секторе Крымского полуострова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав хушӑра Катя Кукленко хӑй ушкӑнӗпе флигельте тыткӑна илнӗ салтаксене илсе тухнӑ.

Между тем Катя Кукленко со своей группой выводит из флигеля пленных фольксштурмовцев.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

— Пирӗн ҫынна ют ҫӗршыври ҫынсен ушкӑнӗпе кирек мӗнле пӗрлештер, вӑл хутшӑнса каймасть, яланах уйрӑлса тӑрать.

— Нашего человека как с заграничной толпой ни мешай, он всегда выделится.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Малик хӑйӗн атакӑлакан ушкӑнӗпе яла ҫӗмӗрсе кӗрсе, пӳртри е урамсенчи нимӗҫсене пӗтерме шухӑшланӑ.

Сам же Малик с основной атакующей группой решил ворваться в деревню и тут добивать немцев в домах и на улицах.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ася та пирӗнпех пычӗ, Семилетов Кожанов капитан ушкӑнӗпе пӗрле кайрӗ.

С нами оставалась и Ася, Семилетов ушел с группой капитана Кожанова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн куштан ушкӑнӗпе пурпӗрех мана, йытӑсене пула, ҫӗнтереймессе туйса, Витька шӳт тӑвам пек пулчӗ.

Чувствуя, что ему даже при помощи своей оравы не одолеть меня с моими собаками, Витька не допустил своего поражения, свел дело к шутке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Партизансен ушкӑнӗпе пӗрле…

Вместе с целой группой партизан…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казакова та хӑйӗн ушкӑнӗпе пӗрле пӗтӗм батальон пекех хуллен, яланах пытана-пытана, час-часах упаленсе шуса пыма тивет, мӗншӗн тесен тусен йӑрӑмӗ ҫинчен (вӗсем ун ҫумӗпе аялтан пыраҫҫӗ) вӗсене тӑшман асӑрхама пултарать.

Как и всему батальону, Казакову приходилось продвигаться со своей группой медленно, все время маскируясь, часто переползая по-пластунски, потому что с кряжа, вдоль которого они шли низом, время от времени огрызались вражеские пулеметы.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ним шухӑшсӑр, стереотиппа ҫапнӑ пекех турӗ художник ҫав армансене, юханшывсемпе хатӑсене, — вырсарникун вара вӗсене пасарта купӑста пек уйрӑммӑн та, ушкӑнӗпе пӗр харӑс та сутрӗ.

Механически фабриковал художник эти мельницы, речки и хатки, а в воскресенье на базаре продавал их поштучно и оптом, как продают капусту.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кунтах Италирен тарса килнӗ политикӑллӑ эмигрантсен пысӑк ушкӑнӗпе пӗрле Мадзини те пурӑннӑ.

Здесь же жил Мадзини вместе с большой группой политических эмигрантов, бежавших из Италии.

3 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Гарик ялти ачасен ушкӑнӗпе кӑнтӑрлах хӗвел тӳпе тӑрринче чухнех, персе ҫитрӗ.

Гарик с компанией деревенских ребят нагрянул днем, когда солнце высоко стояло над головой.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пограничниксен ушкӑнӗпе пӗрле Батурин лейтенант юланутпа вӗҫтерсе ҫитрӗ.

С группой пограничников прискакал на лошадях лейтенант Батурин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл партизансен пӗр пӗчӗк ушкӑнӗпе шуррисене ҫав тери вирлӗн пырса ҫапса, вӗсен сехрине хӑпартрӗ, тайгана хӑваласа ячӗ.

который бешено налетел на белых с горсткой партизан, нагнал на них страху и развеял по тайге.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней