Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнӗнчен (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пӗлет тавраш уҫӑлни пулмарӗ, халӑх ушкӑнӗнчен: пӗлӗтрен асап кӗтмесӗрех ку анархиса хамӑр вӑйӑмӑрпа янахран паркаласа илсен аванрах пулмӗ-ши, тесе шавланӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Но так как небеса не разверзались, то из толпы послышались голоса, что не лучше ли, не дожидаясь небесных кар, своими силами набить морду анархисту?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Давенант самаях именчӗ те шлепкине силлеме пуҫларӗ, ҫынсен шавлӑ ушкӑнӗнчен вӑрласа тухнӑ Альп фиалкисем евӗрскерсене лартса экипаж кӗҫех курӑнми пулчӗ.

Давенант сконфузился и стал махать шляпой, пока экипаж не скрылся, унося прочь эти подобия альпийских фиалок, похищенные у шумной толпы.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫынсен ушкӑнӗнчен ҫӑра куҫ харшиллӗ чӗмсӗр ҫын чышкаланса тухрӗ.

Из толпы выделился молчаливый человек с густыми бровями.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юбиляра саламлама пысӑк ушкӑн Чӑваш ӳнерҫисен ушкӑнӗнчен пынӑччӗ.

Поздравить юбиляра пришла большая группа из союза чувашских художников.

Вячеслав Еткерӗн куравӗ уҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31190.html

Буденный ҫынсем хускалкаланине уйӑрса илчӗ, — йывӑҫсен ушкӑнӗнчен айӑккарахра юланутсем пухӑнаҫҫӗ.

Буденный различил движение, — в стороне от группы деревьев съезжались всадники.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗн чӗнмесӗр, вӑл боецсен ушкӑнӗнчен хӗрринелле туха пуҫларӗ, ку вӑхӑтра ӑна Иван Гора хуса ҫитет.

Молча она стала выбираться из круга бойцов.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Сепаратнӑй мир тусассӑн, эпир империалистла государствӑсен пӗр-пӗринпе ҫапӑҫакан икӗ ушкӑнӗнчен те — хальхи самантлӑхшӑн мӗнпур пысӑк майсене илсе хӑтӑлатпӑр, ку ӗҫре — вӗсем пӗр-пӗринпе вӑрҫса ҫапӑҫнипе усӑ куратпӑр, вӗсем халех пире хирӗҫ пӗрлешсе тухма пултарассине кансӗрлетпӗр; вӗсен вӑрҫипе усӑ куратпӑр та, социализмла революцие малалла илсе пырса ҫирӗплетмешкӗн пӗр вӑхӑтлӑха хамӑр аллӑмӑрсемпе ирӗклӗн ӗҫлемелли май тупатпӑр… —

— «Если мы заключаем сепаратный мир, мы в наибольшей, возможной для данного момента степени освобождаемся от обеих враждующих империалистических групп, используя их вражду и войну, — затрудняющую им сделку против нас, — используем, получая известный период развязанных рук для продолжения и закрепления социалистической революции».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Хисепле пансем!» кӑшкӑрать шалҫа пек вӑрӑм пӗр жичӗ, хӑраса ӳкнипе мӗскӗнӗн курӑнакан сӑн-питне хӑйӗн юлташӗсен ушкӑнӗнчен кӑтартса.

— Ясновельможные паны! — кричал один, высокий и длинный, как палка, жид, высунувши из кучи своих товарищей жалкую свою рожу, исковерканную страхом.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑйсен ушкӑнӗнчен икӗ утӑм маларах кокардӑллӑ картуслӑ, кӑшкарне бархатпа тыттарнӑскер, — вагон ҫинчен пӗр ҫын йӑраланса анчӗ.

На два шага перед ними, оправляя фуражку с бархатным околышем и кокардою, солидно и грузно спустился с площадки инспектор.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр тӗле пухӑнса ларнӑ хӗрлӗармеецсен ушкӑнӗнчен вӑрӑм йӗкӗт уйрӑлчӗ.

От сидевших кружком красноармейцев отделился высокий парень.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӗрарӑмсен союзӗн председателӗ Дасаоцзапа унӑн заместителӗ Лю Гуй-лань ҫынсен ушкӑнӗнчен уйрӑлчӗҫ.

Председательница женского союза Дасаоцза и ее заместительница Лю Гуй-лань отделились от толпы.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрисем сопкӑсем тӑрӑх ҫӳренӗ банда ушкӑнӗнчен, теприсем — Чанчуньран теҫҫӗ.

Одни говорят, будто из банды, которая по сопкам шаталась. Другие говорят — из Чанчуня.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сасартӑк кадетсен ушкӑнӗнчен пӗр пӗчӗкрех ача уйрӑлчӗ те ман ура ҫине ҫав тери ыраттармалла пусса иртрӗ.

Вдруг от кадетов отделился маленький шкетик в кадетской форме и на цыпочках прошел мимо, больно наступив мне на ногу.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эсӗ ҫак маттурсен ушкӑнӗнчен пӗр вӑхӑтлӑха уйрӑлса, манпа пӗрле хулан ҫывӑхри хӳми патне ҫитиччен пыма килӗшӗн-ши?

— Может быть, ты согласишься оставить ненадолго общество этих молодцов и пройтись со мной до ближайшей городской стены.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Валерия ушкӑнӗнчен инҫех мар воспитательпе пӗрле икӗ арҫын ача — патриций йышшисен ачисем лараҫҫӗ, вӗсен ҫинче йӑрӑм-йӑрӑм пурпурлӑ шурӑ тумтир.

Неподалеку от того места, где сидели Валерия и ее собеседники, стояли два подростка, одетые в претексты — белые тоги с пурпурной каймой; мальчиков сопровождал воспитатель.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Экваторӑн ҫак ушкӑнӗнчен хӗвел анӑҫнелле тата хӗвел тухӑҫнелле темиҫе тӳрӗ йӗр, пӑнчӑ-ункӑ тата ҫурма ҫавра сапаланнӑ.

Несколько линий, точек и полукружий разбросано к западу и востоку от этой, экваториальной, группы.

Анса ларӑм // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӗҫрен таврӑнса апат ҫикелесен, Бонапартпа арӑмӗ ушкӑнӗнчен хӑвӑртрах пӑрӑнса, йывӑҫ пӳрте кӗрсе ҫухалать.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫынсем халӑх ушкӑнӗнчен уйрӑла-уйрӑла утаҫҫӗ, анчах ушкӑн чакма пӗлмест, вӑл хытӑрах та хытӑрах шавлама-ҫуйӑхма тытӑнать, пасарта тӑрса юлнисем пӗр-пӗрин ҫумӗнче тӗрткеленеҫҫӗ, ҫакӑ вӗсене тата ытларах хӗрӳллентерсе ярать.

Люди отходили от толпы, но она не таяла, становилась всё шумнее, оставшиеся на базаре тёрлись друг о друга, и это нагревало их всё более.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Алӑк умӗнчи ҫынсен ушкӑнӗнчен ҫӳлерехре Шишмаревӑн пуҫӗ сулланкаласа тӑрать, унӑн пысӑк ҫӑварӗ карӑла-карӑла илет те каҫса кайсах кӑшкӑрать:

Над толпой у двери качалась голова Шишмарева, его большой рот открывался и отчаянно кричал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн чухлӗ? — кӑшкӑрнӑ илекенсен ушкӑнӗнчен.

— Сколько? — кричали из толпы покупателей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней