Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнӗнче (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ушкӑнӗнче — Путивль ҫыннисем, ҫарта пулса курман этемсем, партипе совет аппаратӗнче ӗҫлекенскерсем тата колхоз активӗ.

В одной — путивляне, люди штатские и в большинстве немолодые, советские и партийные работники, колхозный актив.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Прошка ҫак йӑрӑ ачасен ушкӑнӗнче пулма юратать, Федорка парса хӑварнӑ апатне вӑл часах ҫисе ярать.

Прошка чувствовал себя лучше в этой подвижной толпе и быстро съедал оставленный Федоркой завтрак.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Марк Туллий Цицерон ҫавӑн пек лайӑх сывпуллашса тухнӑ ҫынсен ушкӑнӗнче ҫаксем пурччӗ: Галерия Эмболария — трагик ролӗсене чаплӑ вылякан илемлӗ артистка; Эзоп, — аслӑ трагик.

Группа зрителей, с которыми простился Марк Туллий Цицерон, состояла из служителей искусства: Галерии Эмболарии, красивой женщины и самой выдающейся актрисы того времени, выступавшей преимущественно в трагических ролях; известного трагического актера Эзопа.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вук хӗрача хамӑр ҫын пулнине, вӑл вулакансен ушкӑнӗнче «Хурҫӑ мӗнле хӗрнӗ» кӗнекене вӗреннине пӗлтерчӗ.

Вук добавил также, что дочка у хозяев хорошая и что у нее в кружке читают «Как закалялась сталь».

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Курс пуҫламӑшӗнче ӗҫке юратакансен Зухин ертсе пыракан ушкӑнӗнче сакӑр ҫынччӗ.

С начала курса в шайке кутил, главою которых был Зухин, было человек восемь.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чочой шкултан тухрӗ, ун-кун пӑхкаласа ачасен ушкӑнӗнче Кэукайпа унӑн тусӗсене шыракаларӗ, анчах никама та курмарӗ.

Чочой вышел из школы, поискал глазами в толпе ребят Кэукая и его друзей, но никого не нашел.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Шавлаҫҫӗ!» — кӗвӗҫсе шухӑшлать Бурмистров, ҫав хушӑрах вӑл, хӑй ҫынсен ушкӑнӗнче пулнине астуса, йывӑррӑн хашлатса илет.

«Шумят!» — завистливо думал Бурмистров и тяжко вздыхал, вспоминая себя среди толпы людей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Халӑх ушкӑнӗнче ҫӗвӗҫ Минаков шампа пулӑ пекех явкаланса ҫӳрет, ҫынсене ҫапла каласа ӑса кӗртет:

В толпе, словно налим, извивался портной Минаков, негромко внушая:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗнентерсех калатӑп: пире те, ӑна та аван мар пулӗччӗ; хӗрарӑмсен ушкӑнӗнче пулассине пӗлсен, эпир хамӑрӑн кӑмӑла пачах урӑхла ӗненетпӗр: ҫавӑнта вара хӗрарӑма ҫителӗксӗр хисеплени курӑнать.

Я уверен, что и нам и ей было бы не по себе; мы совсем иначе настраиваем себя, если предвидим дамское общество: в этом недостаток уважения к женщине.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Духовнӑй тумтирсем тӑхӑннӑ темиҫе ҫын юлнӑ тата илекенсен ушкӑнӗнче темӗскер ҫинчен калаҫма тытӑннӑ.

Оставалось несколько пленников в одеждах духовных лиц, в толпе покупателей зашевелились.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Комбатӑн заместителӗ мана парашютистсен ушкӑнӗнче асли туса хучӗ.

Заместитель комбата назначил меня старшим группы парашютистов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пашка тухса ҫӳреми пулчӗ, унтан ӑна шухӑш-кӑмӑлпа пачах хамӑра хирӗҫле ачасен ушкӑнӗнче куртӑмӑр.

Пашка замкнулся, вначале держался особняком, а потом его видели в обществе мальчишек, совершенно противоположных нам по своему духу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӑх ушкӑнӗнче тӑра парать, граждански тумтир тӑхӑннӑ, ҫанни ҫине хӑю ҫыхса янӑ.

Стоит в толпе, во всем гражданском и уже белая повязка на рукаве.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каварҫӑсен пысӑк мар ушкӑнӗнче ҫав план ҫинчен Джемма ҫеҫ нимӗн те пӗлмен…

В небольшой группе заговорщиков только Джемма ничего не знала об этом плане.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл виҫӗ ҫул каярах тусем ҫинчен килнӗ Муратори ушкӑнӗнче пулнӑ.

Один из группы Муратори, вот уже три года, как он оставил Апеннины.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

2014-мӗш ҫулхи пуш уйӑхӗнче «Тува анимешникӗ» («Анимешник Тувы») ушкӑнӗнче аниме стильлӗ чӑваш хӗрӗн ӳкерчӗкне вырнаҫтарнӑччӗ.

В марте 2014 года в группе «Анимешник Тувы» была опубликовано изображение чувашской девушки в стиле аниме.

Удмурт легендисем тӑрӑх аниме ӳкересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Эпӗ самантрах вӗренекен ҫамрӑксен пысӑках мар ушкӑнӗнче сарлака хулпуҫҫиллӗ маттур ҫамрӑка асӑрхарӑм.

Глаз педагога сразу отметил в небольшой группе учеников молодого крепыша с широкими плечами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Маклай, папуассен ушкӑнӗнче тӑрса, мӗн пулса иртнине тӗлӗнсе пӑхать.

Маклай стоял в толпе папуасов и жадно рассматривал происходящее.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Матрос, хӑйӗн тусӗ Любка та хӗрсен ушкӑнӗнче иккенне курса куҫ хӗсрӗ те пӗрер стакан тултарчӗ.

Матрос крякнул и, подмигнув дивчатам, среди которых находилась и его собственная невеста Любка, налил по первой.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кун пирки музейӗн «Контактра» официаллӑ ушкӑнӗнче пӗлтерни тӑрӑх, «Питерские заметки» (чӑв. «Питер ҫырӑвӗсем») портал хыпарлать.

Об этом сообщается в официальной группе музея «ВКонтакте», пишут «Питерские заметки».

Питӗрти Эрмитаж музейӗнче кӑшӑлвирусран 26 сотрудник вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28107.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней