Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнӗнче (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнӗ, ҫивӗч туйӑмӗ ӑна вӑл ют ҫынсен йышлӑ ушкӑнӗнче тӑнӑн сӑнарлать: хӑйне вӑл халӗ ҫаппа-ҫарамас, такамсем самантрах вӑрттӑн хывӑнтарнӑн курать.

Его резкое, новое ощущение походило на то, как если бы, находясь в большом обществе, он увидел себя совершенно нагим, раздетым таинственно и мгновенно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Чупакан этеме курни урамри ҫын ушкӑнӗнче ӑна хӑваласа тытас инстинкта тӳрех вӑратаймарӗ-ха.

Вид бегущего человека не сразу разбудил инстинкты погони в уличной толпе, сновавшей вокруг.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Мӗнпур хутшӑнаканӑн дипломсене культура учрежденийӗн «Контактра» халӑх тетелӗнчи официаллӑ ушкӑнӗнче тематикӑллӑ фотоальбомра вырнаҫтарӗҫ.

Дипломы для всех участников разместят в тематическом фотоальбоме в официальной группе учреждения культуры в социальной сети «ВКонтакте».

Иван Яковлев хайлавӗсем тӑрӑх ӳкерчӗк ӑмӑртӑвне ирттерӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31566.html

Алӑкран алӑка кӗре-кӗре тухрӗ те акӑ ашшӗне курать: Франк — ҫӗтӗк шлепкеллӗ, сарлака пит шӑммиллӗ виҫӗ ҫапкаланчӑкпа Гемас ушкӑнӗнче.

Потолкавшись из дверей в двери, увидел он наконец своего отца в компании Гемаса и трех скуластых бродяг в рваных шляпах.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шыв айӗнчи пулӑсен ушкӑнӗнче чи ҫамрӑкки, пӗлес килессишӗн чи хытӑ ҫунаканни, канӑҫсӑрри — Йӑр-йӑр.

Самой молодой, самой любопытной и нервной в подземной компании была рыбка Струя.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Эпир уншӑн тӑтӑшах хӗрелетпӗр; калӑпӑр, курӑнусемпе, кулленхи пурнӑҫ саккунӗсемпе нимӗнпе те ҫыхӑнманскерсемпе, хӗрсе каятпӑр та — вӑл, иккӗмӗш «эпӗ», пире вӑрттӑн-хӗрттӗн илӗртме, ватӑ, ырӑ материалистсен ушкӑнӗнче мӗн те пулин уҫҫӑнах революцилле япала пӗлтерме, тӗслӗхрен, чун вилӗмсӗрлӗхне ӗненнине евитлеме хистет.

Мы часто краснеем за него, когда распаленный видениями, имеющими мало общего с законами будней, он тихо соблазняет нас высказать в кругу старых, добрых материалистов что-либо явно революционное, например, веру в то, что душа бессмертна.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫак «кам» пиратсен ушкӑнӗнче сасартӑк татӑлнӑ хурҫӑ тросла чанклатрӗ.

Это «кто» лязгнуло в толпе, как лопнувший стальной трос.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Мӗншӗн тесен лешӗ ӑна хурахсен ушкӑнӗнче Кашкӑр Микули ывӑлӗ Алюш та пулма пултарни ҫинчен каласа панӑччӗ…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл хӑйӗн аптӑраса ӳкнӗ хӗрне хаклӑ япала купаласа тултарнӑ сутӑ сӗтелӗ умӗнче, пуянсен ушкӑнӗнче тӑнӑн курать.

Он как бы видел свою оторопевшую дочку в богатой толпе у прилавка, зава ленного ценным товаром.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унтан эпӗ пуянсен ушкӑнӗнче Цыбуля колбаснике те aсӑрхарӑм.

Потом я рассмотрел в толпе богатеев колбасника Цыбулю.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗрре эпӗ питех те паллӑ ҫынсен ушкӑнӗнче пултӑм.

Как-то раз я находился в избранном обществе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр ушкӑнӗнче, сулахайринче, — тӑватӑ ҫын; тепринче, сылтӑмринче, — виҫӗ ҫын.

В одном отряде, что слева, — четыре человека; в другом, справа, — три.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӑмӑл тусамӑр… — йыхравланӑ Кононов, хӑнасен ушкӑнӗнче хӗсӗнсе ҫӳресе.

Покорнейше прошу… — приглашал Кононов, толкаясь в тесной группе гостей.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанласа вӑл хӗрарӑмсен пӗр ушкӑнӗнче активлӑ хутшӑнса ӗҫленӗ, анчах каярахпа тӗрлӗрен хыпарсем ӑна веҫех ӑнтан янӑ.

Вначале она активно участвовала в одной из женских групп, но затем всевозможные слухи совсем сбили ее с толку.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саккӑрмӗш кунне каҫхине Го Цюань-хай патне Чу ушкӑнӗнче ӗҫлекен Тянь Ван-шунь кӗчӗ.

Вечером восьмого дня к Го Цюань-хаю зашел Тянь Вань-шунь, который работал в группе старика Чу.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун ушкӑнӗнче Дасаоцза, Лю Гуй-лань, У Цзя-фу тата темиҫе хресчен.

Группа председателя состояла из Дасаоцзы, Лю Гуй-лань, У Цзя-фу и нескольких крестьян.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сунь лавҫӑ ушкӑнӗнче калаҫу вӑраха тӑсӑлчӗ: калаҫӑва ертсе пыраканӗ ниепле те чарӑнма пултараймарӗ.

В группе, которую возглавлял возчик Сунь, собеседование затянулось: руководитель был в таком ударе, что никак не мог остановиться.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Софья Павловнӑна хисеп те салам! — хӑвӑрттӑн калаҫнӑ Маякин, ҫынсен ушкӑнӗнче кӑлтӑрмач пек ҫаврӑнса ҫӳресе.

Софье Павловне нижайшее почтение! — быстро говорил Маякин, вертясь волчком в толпе людей.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

1971 ҫултанпа СҪВ тӗп аппаратӗнче ӗҫленӗ, 1978 ҫултан вара СССР Хӳтӗлев Министерствин генеральнӑй инспекторӗсен ушкӑнӗнче.

С 1971 года служил в центральном аппарате ВВС, а с 1978-го — в Группе генеральных инспекторов Министерства Обороны СССР.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Вӑл Войничӑн «Оводне» тата Джек Лондонӑн курса ҫӳренисем ҫинчен ҫырнӑ калавсене темиҫе хутчен вуласа тухрӗ, Горькине, Пушкина, Котляревскине, Шевченкона, Короленкон «Пархатарсӑррисен ушкӑнӗнче», Панас Мирныйӑн «Ҫими ҫитсен вӑкӑрсем макӑраҫҫӗ-и вара?», Гогольӑн «Тарас Бульба» кӗнекесене вулатчӗ, унӑн Украина ҫинчен ҫырнӑ калавӗсемпе йӑпанатчӗ.

Он без конца перечитывал «Овода» Войнич, рассказы Джека Лондона, читал Горького, Пушкина, Некрасова, Котляревского, «В дурном обществе» Короленко, «Разве ревут волы, когда кормушки полны?» Панаса Мирного, Шевченко, «Тараса Бульбу» Гоголя, увлекался его рассказами про Украину.

Унӑн ҫут ҫӑлтӑрӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней