Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

учӗ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калугиншӑн ку ҫав тери илемлӗ пек туйӑнчӗ, пӗр вӑхӑтлӑха вӑл хӑйне хӑй ҫав адъютант вырӑнне хучӗ, унтан вараланнине пушӑпа туртса ҫапрӗ те, лайӑхрах, чӑн-чӑн казак пек маттурӑн вырнаҫса ларса, йӑрана ҫине тӑрса хӑй хыҫӗнчен юрттарса пыракан казак ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ, учӗ ҫинчен анас вырӑна вӑл маттурӑн чуптарса ҫитрӗ.

Ему показалось, это очень хорошо, и он вообразил себя даже немножко этим адъютантом, потом ударил лошадь плетью, принял еще более лихую казацкую посадку, оглянулся на казака, который, стоя на стременах, рысил за ним, и совершенным молодцом приехал к тому месту, где надо было слезать с лошади.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тепӗр 5 минутран казак лаши ҫине утланса ларнӑ Калугин (учӗ ҫине вӑл каллех темӗнле, уйрӑммӑнах казакла утланнӑ, ҫапла утланни адъютантсене пурне те уйрӑммӑнах кӑмӑла кайнине асӑрханӑ эпӗ) генерал хушнӑ тӑрӑх, вӑл панӑ хӑш-пӗр приказанисене кирлӗ ҫӗре ҫитерес шутпа тата ҫапӑҫу мӗнпе вӗҫленнине татӑклӑн пӗлсе килес тесе, бастиона юрттарчӗ; ҫапӑҫу ҫывӑхрах иккенне пӗлсе тӑракан ҫын, хӑй ҫав ҫапӑҫӑва хутшӑнмасан та, хытӑ пӑлханать, Гальцин князь та, ҫавӑн пекех пӑлханса, урама тухрӗ те, пӗр тӗлсӗр-мӗнсӗр каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.

Через пять минут Калугин сидел верхом на казачьей лошади (и опять тон особенной quasi-казацкой посадкой, в которой, я замечал, вес адъютанты видят почему-то что-то особенно приятное) и рысцой ехал на бастион, с тем чтобы передать туда некоторые приказания и дождаться известий об окончательном результате дела; а князь Гальцин, под влиянием того тяжелого волнения, которое производят обыкновенно близкие признаки дела на зрителя, не принимающего в нем участия, вышел на улицу и без всякой цели стал взад и вперед ходить по ней.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ординарец офицер учӗ ҫинчен анчӗ.

Ординарец слез с лошади.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Нямаҫ, чӑн та малта, унӑн учӗ пӗр тикӗс илтерет.

Первым в самом деле шел Нямась.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма чӗркесе хунӑ темскерле шурӑ япала выртнине курчӗ, ҫав «темскерле» япала Абрумка арӑмӗн учӗ пулнине ӑнланса илчӗ вӑл.

Тёма увидел что-то белое, спеленатое и догадался, что это что-то было тело жены Абрумки.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Малта, хӑйӗн Серко ятлӑ учӗ ҫинче, Мурат вӗҫтерсе пырать.

Впереди скакал на своем Серко Мурат.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Полковник Хэнкин аллине чӑмӑртарӗ те, мӑнтӑр учӗ ҫине утланса ларса, чӑтлӑхалла сиктерсе кӗрсе кайрӗ.

Полов Хэнки руку и неторопливо усевшись на раскормленного гунтера, полковник поскакал в чащу.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрейпе Сергунькӑна курсан, вӑл учӗ ҫинчен сиксе анчӗ те, вӗсем патне пычӗ.

Увидев Андрея и Сергунько, он спешился с коня и подошел к ним.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сарӑ турӑ учӗ, маттурскер, юртӑпа чуптара пачӗ.

Славный каурый двинул рысью.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Григорий учӗ ҫинчен анчӗ, Аксиньйӑна пулӑшрӗ.

На опушке Григорий спешился, помог Аксинье сойти с коня.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашисене икӗ эрне каяллах кӗске, анчах питӗ хӑвӑрт чупса тухмалли ҫула хатӗрлеме тытӑнчӗ: вӑхӑтра шӑварчӗ, чӑн службӑра тӑнӑ чухнехинчен те тӑрӑшарах хыркӑчларӗ, ӑҫта та пулин ҫӗр каҫма вырнаҫсан, вӗсем валли пур майпа та сӗлӗ тупса пычӗ, ҫавна май лашисем ун, уйрӑмах — улма чӑпар тавричан учӗ — бандӑра никамӑннинчен те селӗмрех курӑнчӗҫ.

Лошадей стал подготавливать к короткому, но стремительному пробегу еще две недели назад: вовремя поил их, чистил так старательно, как не чистил и на действительной службе, всеми правдами и неправдами добывал на ночевках зерно, и лошади его выглядели лучше, чем у всех остальных, особенно — тавричанский серый в яблоках конь.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Ыранах таратӑп. Вӑхӑт!» — шут тытрӗ вӑл, хӑйӗн тӳрленсе ӳт хушнӑ мӑнтӑр учӗ ҫинелле пӑхкаласа.

«Завтра же уеду. Пора!» — решил он, посматривая на своих сытых, поправившихся лошадей.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кирлӗ чухне, пӗр учӗ ҫинчен теприн ҫине куҫса ларса, вӗсене черетпе кантарса илме май парса, икӗ лашаллӑ юланутҫӑ талӑкра икҫӗр ҫухрӑма яхӑн тӗпӗртеттерсе кайма пултарать.

При нужде пересаживаясь с лошади на лошадь, давая возможность им отдыхать по очереди, двуконный всадник мог сделать около двухсот верст в сутки.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сиккипе каякан учӗ хыҫӗнчен вӑл вунӑ чалӑша яхӑн сӑтӑрӑнса пычӗ, унтан ури ҫине сиксе тӑрса, малтан йӑранаран, унтан йӗнерӗн хыҫалти пӗкечинчен ярса тытрӗ те тахӑш самантра, сиссе юлмалла мар хӑвӑрт, лаши ҫине утланса та ларчӗ.

Саженей десять волочился он за шедшей карьером лошадью, а потом вскочил на ноги, ухватился за стремя, за заднюю луку седла и через какой-то незаметный миг очутился уже на лошади.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫҫӗмӗш взвод командирӗ Чумаков хӑй ушкӑнне хӳтӗрех вырӑна илсе тухрӗ; учӗ ҫинчен анмасӑр, чул сарай кӗтессинчен асӑрханса пӑхса, ҫапла каларӗ:

Командир третьего взвода Чумаков отвел свою группу за прикрытие; не слезая с коня, осторожно выглянул из-за угла каменного сарая, сказал:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, вӑрт ҫаврӑнса, учӗ патнелле утса кайрӗ.

Григорий круто повернулся, пошел к коню.

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл выляса кайнӑ учӗ ҫине аран улӑхса ларчӗ, хутор хыҫне тухса утлантарса ҫӳретме хӑнӑхтарчӗ те киле таврӑннӑ чух, — ку, тен, туйӑнчӗ ҫеҫ пулӗ, — Астаховсен чӳречинче хӑйне тахӑшӗ шурӑ тутӑрпа сӗлтнӗ пек курчӗ…

С трудом сел на взыгравшего коня, проездил его как следует, и, возвращаясь домой, видел, — а быть может, это лишь показалось ему, — будто кто-то махнул ему беленьким платочком в окне астаховского куреня.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хаҫта сан старикка? — ыйтрӗ аслӑ урядник пакунлӗ, кӗрнеклӗ ватӑ калмӑк, учӗ ҫинчен анса Ильинична умӗпе калинккерен кӗнӗ чух.

— Где твоя старика? — спросил пожилой статный калмык с погонами старшего урядника, спешиваясь и проходя мимо Ильиничны в калитку.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл та, учӗ те пӗр вӑхӑтрах сиксе тӑнӑ.

И он и конь одновременно вскочили на ноги.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий васкаса учӗ ҫинчен сиксе анчӗ, карттусне хыврӗ те, кӗлеткипе пӗшкӗнсе, вӗлернӗ хӗрарӑмӑн юбкине пӗҫҫисем ҫинелле туртса тӳрлетрӗ.

Григорий торопливо спешился, снял фуражку, нагнулся и поправил на убитой юбку.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней