Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

усрӗ (тĕпĕ: усра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бауман сӑмах та хушса ӗлкӗреймерӗ: ҫав ҫыннӑн савӑнӑҫлӑ, хӗремесленнӗ пичӗ чӗтренсе илчӗ, вӑл шартах сиксе сулахаялла, стена ҫумнелле тайӑлса кайрӗ, шурса кайрӗ, сасартӑк сехӗрленсе ӳкнипе сӗлехеллӗ тутине те усрӗ

Бауман не успел ответить: внезапно отражение веселого, разрумяненного этого лица дрогнуло, со скрипом поползло влево, в стену, на ходу теряя веселость, распуская вниз расслюнявившиеся сразу растерянностью губы…

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

(Старик пуҫне усрӗ.) — Ӗҫме юрататӑн пуль, хупахсем тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳретӗн пуль-ха?

(Старик понурил голову.) — Чай, пьянствовать любишь, по кабакам шататься?

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Вӑл пуҫне усрӗ, ӳсӗрсе илчӗ те тинех тӑна кӗнӗ пек пулчӗ.

Он потупился, откашлянулся и как будто пришел в себя.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те пуҫне усрӗ.

Он вздохнул и потупился.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Татьяна Ильинична пуҫне усрӗ, куланҫи туса хӗрелсе кайрӗ.

Татьяна Ильинична потупилась, улыбнулась и покраснела.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Мӗскен Влас пуҫне усрӗ

Пригорюнился мой бедный Влас…

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Анчах ҫапах та вӑл вӑхӑт-вӑхӑтпа лайӑхрахчӗ! — тесе хушса хучӗ старик ассӑн сывласа, унтан пуҫне усрӗ те калаҫма чарӑнчӗ.

А все-таки хорошее было времечко! — прибавил старик с глубоким вздохом, потупился и умолк.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

— Пӗлетӗр-и? — тесе ыйтрӗ те вӑл шӑппӑн, пуҫне усрӗ.

— Знаете? — отвечала она вполголоса — и потупилась.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Арина пуҫне усрӗ.

Помоги переводом

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Ҫурлапа каснӑ тырӑ пучахӗ пек, хӑйӗн чӗри айне вилӗм тимӗрӗ чиксе янине туйнӑ ҫамрӑк така пек, вӑл пуҫне усрӗ, унтан пӗр сӑмах каламасӑр курӑк ҫине пӗрсе анчӗ.

Как хлебный колос, подрезанный серпом, как молодой барашек, почуявший под сердцем смертельное железо, повис он головой и повалился на траву, не сказавши ни одного слова.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл халь вилӗм умӗнхи асапсем пуҫланассине туйса пуҫне усрӗ те, шӑппӑн ҫапла каласа хучӗ:

Поникнул он теперь головою, почуяв предсмертные муки, и тихо сказал:

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑйсен козакӗсем умӗнче ҫатта-ҫарамас тӑнинчен тата хӑйне ҫывӑрнӑ ҫӗртех йытта илсе кайнӑ пек тыткӑна илсе кайнинчен именсе, атаман пуҫне ҫӗрелле усрӗ.

И потупил в землю голову атаман, стыдясь наготы своей перед своими же козаками и того, что попал в плен, как собака, сонный.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ватӑ Бульба пуҫне усрӗ те шухӑша кайса темиҫе хутчен «маттур козаксемччӗ!» тесе ҫеҫ калама пултарчӗ.

Понурил голову старый Бульба и раздумчиво говорил: «Добрые были козаки!»

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ирина пуҫне усрӗ.

Ирина потупилась:

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӑх хумханса илчӗ, вара каллех лӑпланчӗ; купца сывлӑшне йывӑррӑн ҫавӑрчӗ, пуҫне усрӗ, куляннӑ май, аллине те сулчӗ.

Волна прошла по рядам. Колыхнулась толпа и опять застыла; купец вздохнул, опустил голову, развел руками сокрушенно.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сарӑ ҫӳҫлӗ ача тарӑн сывласа илчӗ те пуҫне усрӗ.

Белобрысый вздохнул и понурился:

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хальхинче те вӑл шӑпах тӑчӗ, куҫ тӗкӗсене ҫеҫ усрӗ.

Стояла, только ресницы опустила.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нина аллине усрӗ, тӑрӑхлавлӑ кулӑ унӑн питӗнче Вовкӑннинччен те ытларах палӑрчӗ.

 — Нина опустила руку, и лицо ее стало насмешливым ничуть не меньше, чем Вовкино.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чапаев ача ҫине тинкерсе пӑхрӗ, лешӗ пуҫне тата аяларах усрӗ.

Чапаев пытливо уставился на подростка, и тот ещё ниже опустил лобастую голову.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сасартӑк Зимин хыҫалалла сулӑнса кайрӗ, пуҫне усрӗ те ҫӗре йӑванчӗ.

Неожиданно Зимин отшатнулся назад и, запрокинув голову, повалился на землю.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней