Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

усраҫҫӗ (тĕпĕ: усра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урӑхла каласан, усрасса та пӗр ҫӗртех усраҫҫӗ выльӑх-чӗрлӗхе, унран илнӗ сӗтпе, ашпа та пӗрлех усӑ кураҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Колхоза кӗнӗ хресченсем ҫӗрӗҫне пӗрле тӑваҫҫӗ кӑна мар, выльӑх-чӗрлӗхе те пӗр ушкӑнра пӑхса усраҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пур енче те вӗтӗ-вӗтӗ вӗтлӗх е улӑпла мӑк евӗрлӗ курӑк хускаласа выляҫҫӗ, ҫынсемшӗн вӑрттӑн пурнӑҫа пытарса усраҫҫӗ.

Трава, похожая на мелкий кустарник или гигантский мох, шевелилась по всем направлениям, пряча таинственную для людей жизнь.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Лаша усраҫҫӗ.

Держат лошадей.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Хӑшӗ-пӗри пахчасенче чакаланаҫҫӗ, чӑх-чӗп усраҫҫӗ, вак-тӗвеккӗн суту тӑваҫҫӗ…

Кто там в огороде ковыряется, кур щупает, торгует по мелочишке…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапнӑ тырра вӗсем амбарсенче усраҫҫӗ.

Зерно хранится в амбарах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Гуигнгнмсем ехусене хӑйсен килӗсенче ӗҫлеттерме, хӑйсен килӗсен ҫывӑхӗнчи выльӑх картисенчи ӗҫсене тутарттарма тытса усраҫҫӗ.

Гуигнгнмы содержат еху, которыми пользуются для домашних работ, в хлевах, неподалеку от своих жилищ.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Фаворита кӗтӳри пӗтӗм ехусем кураймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та ӑна мӗн те пулин тӑвасран шикленсе ялан хӑйӗн господинӗ патӗнче усраҫҫӗ.

Этого фаворита ненавидит все стадо, и потому для безопасности он всегда держится возле своего господина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Витере вӗсене пӗр-пӗрин хушшисене пушӑ вырӑн хӑварса кӑкарса усраҫҫӗ.

В хлеву же их держат на привязи на некотором расстоянии друг от друга.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакнашкал ҫынсем ытти мӗнпур ҫынсене хӑйсене пӑхӑнтарса усраҫҫӗ.

Это сословие держит в рабстве весь народ.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакнашкал лашасенчен нумайӑшӗсем фермерсемпе извозчиксен тата ҫавӑн йышши ытти ҫынсен аллинче пулаҫҫӗ, ҫав ҫынсем вара вӗсене тата йывӑртарах ӗҫлеттерсе начар апат ҫитерсе усраҫҫӗ.

Большая часть таких лошадей принадлежит фермерам, извозчикам и другим, которые заставляют их исполнять гораздо более трудную работу и кормят их хуже.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсен хуҫисем пуян та ятлӑ ҫынсем пулсан, вӗсене ҫав тери хисеплесе тытса усраҫҫӗ, вӗсем пирки яланах тимлӗн тӑрӑшаҫҫӗ.

Если их хозяева знатные и богатые люди, с ними обращаются очень ласково и заботливо, берегут их.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Нумай вӑхӑт хушши ӑна каютӑра хупса усраҫҫӗ, кайран ӑна никам илтмен ҫӗршыв ҫине тӑратса хӑвараҫҫӗ.

Долгое время его содержат под стражей в каюте, а затем высаживают на берег в неизвестной стране.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Нимӗнле ҫурт-йӗр те пулман чухӑн струльдбругсене халӑх шучӗпе тӑрантарса усраҫҫӗ.

бедные содержатся на общественный счет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсенчен инҫе мар тата икӗ сарай пур, пӗринче, халӗ Эмиль лараканнинче, вутӑ типӗтеҫҫӗ, тепринче апат-ҫимӗҫ усраҫҫӗ.

И совсем рядом стояли два сарая: один — дровяной, где был заперт Эмиль, другой — кладовая для продуктов.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чирлисемпе ваттисене ваттисен ҫурчӗсенче пӑхса усраҫҫӗ; ку империре кӗлесе ыйтни мӗнне пӗлмеҫҫӗ: кунта ыйткалакансем ҫук.

Больные и старики содержатся в богадельнях; нищенство неизвестно в империи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— «Правительствӑн е суйласа лартнӑ служащисене пурне те, вӗсем хӑйсем пӗр-пӗр майпа пӑлхава пулӑшаҫҫӗ пулсан, пӑлхавҫӑсене пытарса усраҫҫӗ пулсан, е вӗсене кӑмӑлласа калаҫаҫҫӗ пулсан, е хӑйсен вӑйсӑрлӑхне палӑртсан, халех вырӑнтан кӑларса пӑрахӑр»…

— «Немедленно устраните от должностей всех правительственных и выборных служащих, которые дозволили бы себе тем или другим способом содействовать мятежу, укрывали мятежников, или высказывали им сочувствие, или обнаружили слабость…»

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тӗрӗссипех калас пулать ӗнтӗ, Николай Еремеич, ӗҫӗ пӗтӗмпе те пӗр эрнелӗхе ҫеҫ, усрасса уйӑхӗпе тытса усраҫҫӗ.

— Да и то сказать, Николай Еремеич, работы-то всего на неделю будет, а продержат месяц.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Лукинора тахҫантанпах ҫакӑн пек йӗрке пулнӑ: утӑ ҫулма тухас вӑхӑт тӗлне кил хуҫи хӗрарӑмӗсем ҫулакансем валли сых ятне лайӑх апат-ҫимӗҫ — ҫу, хӑйма тата сысна какайӗ усраҫҫӗ.

В Лукине издавна повелось, что к покосу хозяйки припасали для косарей все, что получше, посытнее: масло, сметану, свинину.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Атте ҫинче пурӑнакан… хуҫалӑхшӑн ҫеҫ усраҫҫӗ мана… унтан — качча!

Приживалка у отца… держат меня для хозяйства… потом замуж!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней