Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

усма (тĕпĕ: ус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Леночка кастрюль хуппине уҫса кастрюль ӑшне пӑхать, Чижикӑн хӗрелсе кайса пуҫне ҫеҫ усма тивет.

Леночка опять поднимет крышку, заглянет в кастрюлю, и Чижику останется только покраснеть и опустить голову.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мария Александровна ӑна лӑплантарма тӑрӑшать: иккӗшне те темиҫешер ҫуллӑх ссылка яраҫҫӗ, ссылкӑра та питӗ лайӑх ӗҫлеме пулать, Володьӑпа Надя йышши ҫынсем пуҫа усма пӗлмеҫҫӗ, тет.

Мария Александровна успокаивала, утверждая, что обоим дадут по нескольку лет ссылки, и что в ссылке можно отлично работать, и что такие люди, как Володя и Надя, унывать не умеют.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Халь ӗнтӗ, темиҫе ҫул иртнӗ хыҫҫӑн, ман анне мӗн тери тӳсӗмлӗ те йывӑрлӑхран хӑраса аллисене усма пӗлмен хӗрарӑм пулнине аса илетӗп.

Теперь, через долгие-долгие годы, я часто вспоминаю, какая выносливая, терпеливая, сильная духом женщина была моя мать.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хресчен ҫӗкленӗ аллине усма та ӗлкӗреймерӗ, ача амӑшӗ утма пуҫларӗ.

Не успел крестьянин опустить руку, как мать уже отправилась в путь.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӑха пуҫ усма памалла мар.

Пускай головы не вешают.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уншӑн пуҫ усма та кирлӗ мар.

И падать духом тоже не к чему.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«О, санпа хӑлхана усма юрамасть!» тесе ҫеҫ шухӑшларӗ.

А только думал про себя: «О, да с тобой держи ухо востро!»

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Макс фон Ридлер кашнинех хулӑпа хӗртсе илсе кӗпер ҫине конвойпа илсе кайма хушрӗ; ҫакӑн хыҫҫӑн ӗнтӗ ҫынсен мар, хӑйӗн пуҫне усма тиврӗ.

И не они, а он, Макс фон Ридлер, потупил глаза, когда отдавал приказ всех выпороть и под конвоем угнать На строительство.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Павлик кӳренсе пуҫне усма хатӗрленнӗччӗ ҫеҫ — ман правур йӑмӑк пӗр ывӑс кучченеҫ йӑтса туха парать: унаҫӗ те, кӗлентӗрӗ те, пашалу пекки те пур.

Павлик только хотел было обидеться и опустить голову, но тут появилась моя смышлёная сестрёнка с гостинцами: в руках у неё и булочки, и крендели, и лепёшки.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

— Унта та тӑвӑртарах, халӑхӗ ҫирӗм ҫын патне пулать, ҫапах та мӗнле те пулин шӑнӑҫкалӑр, — терӗ те вӑл хапха усма ҫуна ҫинчен сиксе анчӗ.

— Тут тоже тесновато, человек двадцать народу, но как-нибудь поместитесь, — сказал он и соскочил с саней, чтобы открыть ворота.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Паника пуҫланнӑ ҫӗрте лӑплантарать, ҫынсем пуҫӗсене усма пуҫланӑ ҫӗрте — хаваслантарса кӑмӑла ҫӗклет, ҫыхӑну татӑлнӑ пирки ирӗкри ҫынсем хӑрушлӑха лекни палӑрсан — ҫыхӑнӑва ҫӗнӗрен йӗркелет.

Вносит успокоение там, где поднимается паника, подбадривает там, где вешают голову, налаживает связь, если оборванная нить грозит опасностью людям на воле.

«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пуҫа усма кирлӗ мар, савнӑ тусӑм, анчах халӗ санӑн ӗҫӳ ҫавӑн пек — пӗтӗмпех ҫӗнӗрен пуҫлас пулать.

Нос-то вешать ни к чему, друг милый, только теперь твое дело такое — начинать все сначала.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пуҫне усма хӑнӑхман тӑлӑх турат вун ултӑ ҫулта ҫеҫ пулсан та пурнӑҫӗнче сахал мар ҫитӗнӳсем тума ӗлкӗрнӗ.

Не привыкшему опускать голову сироте хоть и всего лишь шестнадцать лет, в жизни успел достичь многого.

«Анне юратӑвне туйса ҫӗнтеретӗп» // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Мадияновсем нихӑҫан та ахаль лармаҫҫӗ, тӗрӗссипе, ялта алӑ усма вӑхӑчӗ те ҫукрах.

Мадияновы никогда не сидят без дела, по правде, в деревне нет времени сидеть, сложа руки.

«Пире хулара кичем» // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Ав, пуян чунлӑ, «ылтӑн» алӑллӑ, пуҫа усма хӑнӑхман ӑстаҫӑ питӗнче яланах ӑшӑ кулӑ вылять.

Вот и играет тёплая улыбка на лице мастера, богатого душой, «золотыми» руками, не привыкшего опустить голову.

Эрешлӗ йывӑҫ - кил-ҫурт илемӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Юрлани-ташлани, юлташсемпе тӗл пулни пурнӑҫра нумай пулӑшать, пуҫа усма памасть.

Песни-танцы, встреча с друзьями много помогает в жизни, не дает унывать.

«Ырӑ тумалла», - тени маншӑн хурав мар // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней