Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урайӗнчен (тĕпĕ: урай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Мана валли, манӑн юратнӑ ачасем, акӑ ҫакӑн пек тына пӑру туянчӗҫ! — вӑл, пӗр ывӑҫ йӗтӗн шӑмми илсе, ӑна урайӗнчен метр ҫӳлӗш ҫӗклесе кӑтартрӗ.

— Купили мне, милые вы мои ребятки, вот такую телушечку! — она подняла пучок тресты на метр от пола.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӳречесенчен те, урайӗнчен те сивӗ ҫапнипе Степансӑр пуҫне пурте кӑмака ҫине вырнаҫнӑ.

От окон и от пола холодило, и все, кроме Степана, разместились на печке.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл урайӗнчен хут лента татӑкне илнӗ те хӑйӗн ҫывӑхран куракан куҫӗсем патне илсе пынӑ.

Она подобрала с пола обрывок бумажной ленты и поднесла к близоруким глазам.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах урайӗнчен ҫапах вӗрет те вӗрет.

А из-под пола без передышки дует и дует.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Тӑрать хӑй тӗллӗн пӳрт, кивӗ пӳрт, мӑрьи чалӑшса кайнӑ, урайӗнчен ҫил вӗрет, чӳречисем шултӑркаса кайнӑ, алӑкӗсем чӗриклетеҫҫӗ.

— Стоит себе дом, старый дом, труба набок легла, из-под пола дует, окна порассохлись, двери скрипят.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эсӗ вӑйлӑ иккен, — именсе каланӑ Владислав, урайӗнчен тӑрса.

— А ты, оказывается, сильный, — смущенно сказал, поднимаясь с пола, Владислав.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Урайӗнчен ҫил вӗрет, стенисем пусӑрӑннӑ, алӑкӗсем чалӑшса кайнӑ.

Из-под пола дует, стены осели, двери скособочились.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унтан, хӗрелнӗ куҫхупанкисене мӑч-мӑч хупса пӗшкӗнчӗ те, урайӗнчен сӑранпа ҫӗлесе ҫавӑрнӑ атӑ ҫӗҫҫине илчӗ.

Затем, тревожно мигая воспаленными веками, нагнулся, поднял с земли зашитый в кожу сапожный нож.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Капитан хӑй каларӗ, — мӑкӑртатать Франциска, аран-аран урайӗнчен ҫӗкленсе.

Сам капитан сказал, — бормотала Франциска, с трудом поднимаясь с пола.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ахальтен мӗншӗн-ха амӑшӗ минтерсене урайӗнчен ерипен илсе вырӑн сарать?

Иначе зачем же так медленно мать поднимает с пола подушки и приводит в порядок постель?

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ку ҫырусем-и? — терӗ вӑл, урайӗнчен тӑрса.

— Эти письма? — промолвил он, вставая с полу.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Берсенев урайӗнчен ҫитти илчӗ те леш статуэткӑна витсе хучӗ.

Берсенев поднял с полу полотно и забросил им статуэтку.

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӗлертӗм пулас, — айӑпа кӗнӗн мӑкӑртатрӗ Вадя, урайӗнчен тӑнӑ май.

Кажется, убил, — виновато бормотал Вадя, вставая с пола.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр секунда ҫеҫ тӑхтанӑ пулсан, пӳрте вӑркӑнса кӗнӗ ҫынсем урайӗнчен ыйхӑ тӗлӗшпе сиксе тӑнӑ ҫынсене пӗтӗмпех ҫапса тӑкнӑ пулӗччӗҫ.

Еще секунда — и ворвавшиеся засыплют градом пуль повскакавших с пола сонных людей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пилӗк кун хушши вӑл улӑм сарнӑ бетон урайӗнчен тӑрса, ыттисемпе пӗрлех ӗҫе кайма вӑй тупса пычӗ.

Пять дней он находил силы подниматься с устланного соломой бетонного пола и идти вместе со всеми на работу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӑшал сасси ҫынсене бетон урайӗнчен ура ҫине тӑратрӗ, анчах пӳлӗмсенче шӑхӑракан шӑрчӑксем хӑраса ӳкнӗ ҫынсене каллех урайне лапчӑнтарчӗҫ.

Залп сорвал людей с бетонного пола, поставил их на ноги, но, когда залетали по комнатам жуткие сверчки, страх повалил людей обратно на пол.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Долинник урайӗнчен майӗпен йывӑррӑн ҫӗкленчӗ.

Долинник медленно и тяжело приподнялся с пола.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫакна каланӑ хыҫҫӑн вӑл темӗн ҫинчен пӗлтернӗ пек туса, пуҫ пӳрнине ҫӳлелле ҫӗклерӗ, урайӗнчен пуҫласа мачча ҫинелле пӑхса илчӗ, вара, хӑйӗн сӑмахӗсем вырӑнлӑ пулнине шанса, Димка амӑшне ҫапла каларӗ:

— При этом он поднял многозначительно большой палец, перешел взгляд с земляного пола на потолок и, убедившись в том, что слова его произвели должное впечатление, добавил, обращаясь к матери:

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Вӑл чемодан хупкӑчине хупрӗ те урайӗнчен тӑчӗ.

— Он захлопнул крышку чемодана и приподнялся с полу.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫап, ҫап, — урнӑ сасӑпа каларӗ мужик, — ҫап, ме, ме, ҫап (хӗрача урайӗнчен хӑвӑрт сиксе тӑчӗ те ун ҫине тинкерсе пӑхрӗ).

— Бей, бей, — подхватил мужик свирепым голосом, — бей, на, на, бей… (девочка торопливо вскочила с полу и уставилась на него.)

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней