Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урайӗнчен (тĕпĕ: урай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лось урайӗнчен уйрӑлчӗ, вӑл та халӗ ҫакӑнса тӑрать, акӑ куҫ-шӑтӑк трубкинчен ҫатӑрласа тытрӗ те — Марсӑн кӗмӗл тӗслӗ, куҫа шартаракан ҫаврашкине сӑнать.

Лось отделился от пола и, тоже повиснув, держась за трубку глазка, — глядел на серебристый, ослепительный диск Марса.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Акӑ мӗн пулса тӑчӗ ӗнтӗ ашкӑннӑ пирки, — терӗ мӑкӑртатса Карло ашшӗ, Буратинона урайӗнчен илсе.

— Вот до чего доводит баловство! — проворчал папа Карло, поднимая с пола Буратино.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вара вӑрӑм аллине ҫӳлелле, хӑй пуҫӗ тӗлнелле ҫӗклерӗ, унтан урайӗнчен пӗр аршӑн ҫӳлӗш тӗлнелле антарчӗ те каларӗ:

И поднял длинную руку над своей головой, а потом опустил ее на аршин от пола и сказал:

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ пӳлӗмсенче пулнӑ чухнех сӑмавар ахаль чухнехи пек мар, темле кӗрленине илтрӗм, кухняна пырса кӗрсен хӑрасах ӳкрӗм: сӑмавар пӗтӗмпе кӑвакарса кайнӑ та, урайӗнчен ҫӳлелле тапса сикес пек, чӗтренсе ларать.

Я ещё в комнатах услыхал, что самовар гудит неестественно гневно, а войдя в кухню, с ужасом увидал, что он весь посинел и трясётся, точно хочет подпрыгнуть с пола.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кларк пӗшкӗнчӗ те урайӗнчен хутсене илчӗ, лейтенант еннелле тӑсрӗ.

Кларк нагнулся, взял с пола пачку бумаг, протянул лейтенанту:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Бумажникри япаласене урайӗнчен пухнӑ май Кларк ӑшшӑн кулчӗ.

Подбирая с пола содержимое бумажника, Кларк улыбался:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Урайӗнчен пуҫласа маччана ҫитичченех темле диаграммӑсем, ҫаврашкасем, стрелкӑсем — нимӗн те ӑнланма ҫук.

С полу до потолка диаграммы какие-то, круги, стрелки, ничего не понять.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӳлӗмри пур стенасене те, урайӗнчен пуҫласа маччана ҫитичченех, кӗнеке полкисем лартса тултарнӑ.

Все стены от пола до потолка были уставлены книжными полками.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Денни чӗркуҫҫийӗ урайӗнчен ҫӗкленнӗ вӑхӑтра мексиканец ӑна тепӗр хут ҫапмашкӑн хатӗрленнӗ.

Он приготовился ударить в ту секунду, когда колено Дэнни отделится от пола.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн чӗркуҫҫийӗ урайӗнчен уйӑрӑлнӑ вӑхӑтра ӑна ура ҫинче тӑраканӗсен шутӗнче («эп») вырӑнне шутламалла, ҫавӑнпа Ривэра ӑна татах ҫапса ӳкерме пултарнӑ.

В момент, когда колено отрывается от пола, он считается «на ногах»; и в этот момент Ривера уже вправе снова положить его.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Гимнази залӗнче Александр патшан тем пысӑкӑш портречӗ ҫакӑнса тӑрать — урайӗнчен маччана ҫити вӑл.

В гимназическом зале висел огромный, от пола до потолка, портрет царя Александра III.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫамрӑккисем тем пек чарсан та, вӑл пуҫне ҫӗре перӗнтериччен урайӗнчен тӑмарӗ, унтан силленсе илчӗ те сак ҫине ларчӗ.

Напрасно удерживали его молодые: не прежде, как дотронувшись головою до земли, он встал и, отряхнувшись, сел на лавку.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсем пӗр пилӗк минут кӗрешрӗҫ; юлашкинчен Дутлов вӑй илчӗ-илчех, вӑл мужиксем пулӑшнипе урайӗнчен тӑчӗ, кӗрӗк аркинчен ҫатӑрласа тытнӑ Иллен аллисене хӑйпӑтрӗ, унтан аллисене каялла ҫыхса лартнӑ Иллене сак ҫине кӗтессе лартрӗ.

Минут с пять боролись они; наконец Дутлов с помощью мужиков встал, отдирая руки Ильи от своей шубы, в которую тот вцепился, — встал сам, потом поднял Илью с связанными назад руками и посадил его на лавку в углу.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Урайӗнчен, тӗтӗм ӑшӗнчен, алӑк патӗнчен йывӑррӑн сывлани кунта нумай ҫын иккенне пӗлтерет.

С пола, из густой жаркой тьмы, из дверных пролётов, где не виднелись, нет, скорее угадывались по тяжёлому дыханию столпившиеся люди,

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫывӑхри ҫапӑҫу шавне хупласа хурас пек урайӗнчен чыхӑнса кайсах кулакан ача сасси те, хӗрарӑм ачашлӑн та лӑпкӑн кулни илтӗнет.

И, словно наперекор шумам близкого боя, снизу, с пола звучал смех: шумный, захлёбывающийся — детский и тихий, ласковый, воркующий — женский.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Пистолетне ҫаклатса ячӗ вӑл, урайӗнчен планшет ярса илчӗ.

Он пристегнул пистолет, взял планшет с пола.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир Костьӑпа турилкке ванчӑкӗсене урайӗнчен пуҫтартӑмӑр та ҫӳп-ҫап ещӗкне кайса пӑрахрӑмӑр.

Мы с Костей собрали с полу осколки и отнесли их в мусорный ящик.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗтӗм коридор тӑрӑх, урайӗнчен пуҫласа маччана ҫити, ҫутӑ йӗр хӑваракан пульӑсем шӑхӑрма пуҫларӗҫ, стенасем ҫумне пырса ҫапӑнаҫҫӗ, каялла ывтӑнса каяҫҫӗ.

По всему коридору, от пола до потолка, зашипели трассирующие, зарикошетили.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарас юн юхтарса урайӗнчен тӑрсан, вӑл нимрен малтан хӗрача ҫинчен, шур ҫӳҫлӗ хӗрача ҫинчен, хӑйӗнни ҫинчен, Марийка ҫинчен аса илчӗ.

Когда, обливаясь кровью, Тарас поднялся, наконец, с пола, он прежде всего вспомнил о девочке, о беленькой девочке, о своей, о Марийке.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӑван уксахласа пӗтӗм пӳлӗм тӑрӑх утса пычӗ те, портрета урайӗнчен илсе, Джеммӑна пачӗ.

Овод прошел, хромая, через комнату, поднял его и подал ей.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней