Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

улшӑнма (тĕпĕ: улшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Литература ӗҫӗнче ку меллӗ-ха, анчах хӑвӑрт та харпӑр хӑй тӗллӗн йышӑннӑ решенисем кирлӗ пулакан политикӑлла кӗрешӳре вара, цитатӑсем калаканни ку е ҫав цитата ҫуралнӑранпа вӑхӑт тем тӗрлӗ те улшӑнма пултарнине шута илме пӗлеймест пулсан, ҫакӑнтан хирӗҫӳллӗ те ултавлӑ япала пулма та пултараймасть.

Для литературной работы это штука удобная, а вот для политической борьбы, где нужны быстрые и самостоятельные решения, — тут нет вещи более противоречивой и коварной, если цитирующий не способен учитывать переменчивость времен, когда та или иная «цитата» появилась на свет божий.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Философсем пысӑк тата пӗчӗк ӑнлавсем вӗсем улшӑнма пултаракан ӑнлавсем тесе калани, паллах, тӗрӗс ӗнтӗ.

Философы несомненно правы, утверждая, что понятия великого и малого — понятия относительные.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑш чухне мана ҫав лӑпкӑ ҫынсем пурӑнӑҫӑн чул чӗрине пуснӑ мӑк пек туйӑнатчӗҫ, вӑл ӑна ҫемҫетсе кӑпӑшкарах тата япала ӳсмеллерех май туса парать; анчах пуринчен ытла лӑпкисем нумаййине, вӗсем ирсӗрлӗх енне ҫӑмӑллӑнах ҫавӑрӑнма пултарнине, вӗсен чунӗсем авкаланса курӑнмалла мар улшӑнма пултарнине тата вӗсем вӑрӑмтуна пек нӑйкӑшнине сӑнасан — эпӗ хама хам пӑван кӗтӗвӗ ӑшне лекнӗ тӑлланӑ лаша пекех туяттӑм.

Иногда мне казалось, что кроткие, разрыхляя, как лишаи, каменное сердце жизни, делают его более мягким и плодотворным, но чаще, наблюдая обилие кротких, их ловкую приспособляемость к подлому, неуловимую изменчивость и гибкость душ, комариное их нытьё, — я чувствовал себя, как стреноженная лошадь в туче оводов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫ пайӑрки куҫ харши ҫинех ӳкнӗ, куҫӗсем вара кирек епле те улшӑнма пултараҫҫӗ, анчах, пурпӗрех, «аттелле» ӑшӑ кӑмӑлне е ҫиллеслӗхне кӑтартма тӑрӑшаҫҫӗ.

Рыжая челочка редко нависала над глазами, которые умели принимать какое угодно выражение, но все же старались держаться где-то на уровне отеческой приветливости, отеческого гнева.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӗл кунӗсен малтанхи шартлама сиввисем килсе ҫапсанах пирӗн пурӑнӑҫ пачах улшӑнма пултарать.

Когда ударят первые морозы в зимние дни, жизнь наша может полностью измениться.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара чурасен восстанийӗ пит хӑрушӑ граждан вӑрҫине куҫма пултарӗ, вара ӑна пула государствӑн конституцийӗ те улшӑнма пултарӗ…

И восстание рабов превратилось бы в опаснейшую гражданскую войну, которая, вероятно, имела бы своим последствием полное изменение конституции государства…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫул улшӑнма пуҫларӗ.

Направление стало изменяться.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл мана вилӗмсӗр пек туйӑнатчӗ, вӑл ватӑлма тата улшӑнма пултарать тесе шутлама хӗнччӗ.

Он казался мне бессмертным, — трудно было представить, что он может постареть, измениться.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Алӑк чӗриклетрӗ те теприн вырӑнне улшӑнма пӳлӗме тиечук кӗчӗ.

Дверь скрипнула, и в комнату вошел дьячок на смену.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ пӗр кунах, ҫутӗҫ пайӗнче тӗл пулсанах, унӑн сӑн-пичӗ час улшӑнма пултарнине асӑрхарӑм, кашни ҫӗнӗ шухӑш пулмассерен урӑхланать.

Я еще тогда, в гороно, заметил, какое оно подвижное — тотчас отвечает на каждую новую мысль, на каждый взгляд.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир пӗр-пӗринчен уйрӑлса пит нумаях пурӑнман — вӑл хушӑра вӗсем улшӑнма та пултарас ҫук пек, анчах ҫапах та эпӗ нумай ҫӗнӗ япаласем куратӑп.

Наша разлука была не очень уж долгой — как будто они не могли измениться, а все-таки я замечаю много нового.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Улшӑнма пулать, — тет Жуков.

Можно меняться, — возражает Жуков.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Улшӑнма юрать пулсан, сан вырӑнна эпӗ хам Ҫӗпӗре тухса кайнӑ пулӑттӑм, чӑнах та, мӗншӗн каяс мар-ха?

— Кабы смениться можно, я бы за тебя пошёл в Сибирь, право, чего же?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӗвел тухма та ӗлкӗреймен, Ленин каллех ӗҫе ҫитет, Часовой та улшӑнма ӗлкереймен-ха, «Кун пекех ӗҫлесен, ураран та ӳкӗ», — пӑшӑрханать Владимир Ильич пирки часовой.

Солнце не поднялось, Ленин опять на работу, Часового даже не успели сменить, «Ведь эдак и с ног, того гляди, свалится», — в беспокойстве подумал о Владимире Ильиче часовой.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Олег Николаев республикӑри лару-тӑрӑва хак панӑ, енчен те халӑх ҫирӗп мерӑсене пӑхӑнмасан чир-чӗр сарӑлас хӑрушлӑх ҫивӗчленме, кӑтартусем улшӑнма та пултарасси пирки пӑшӑрханса каланӑ.

Олег Николаев оценил обстановку в республике по новой коронавирусной инфекции на сегодня как «хрупко стабильную».

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Анчах ку тахҫанах пулнӑ, унтанпа вӑл улшӑнма пултарнӑ.

Но это было давно, и с тех пор он мог измениться.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр сехет ларнӑ хыҫҫӑн улшӑнма ыйтатӑп.

Просидев час, прошу смены.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Улшӑнма вӑхӑт ҫитрӗ.

Подошла пора сменяться.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Апла пулсан, вӑл… вӑл туйӑм улшӑнма пултараймасть-и вара?

— Тогда скажи, думаешь ли ты, что это… кажется ли тебе, что твое чувство крепко и ничто не может его изменить?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан вара кашни ҫартан тата тепрер салтак кӑларса тӑратас, унтан 3-мӗшне, 4-мӗшне т. ыт. те ҫапла вара, хире-хирӗҫ ҫапӑҫакан кашни ҫарта пӗрер салтак ҫеҫ юличченех ҫапла туса пырас (кунта ӗнтӗ хире хирӗҫ ҫапӑҫакан ҫарсен вӑйӗсем иккӗшӗн те пӗр тан пулни кирлӗ тейӗпӗр, салтаксен хисепӗ вӗсен пахалӑхӗпе улшӑнма пултартӑр).

Потом выслать другого, с каждой стороны, потом 3-го, 4-го и т. д., до тех пор, пока осталось бы по одному солдату в каждой армии (предполагая, что армии равносильны и что количество было бы заменяемо качеством).

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней