Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйӑха (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эфиопире хӗвелсӗр кунсем ҫуккипе пӗрех, туристсене илӗртмелли девизсенчен пӗри те вӗсен ҫапла янӑрать: «Эфиопи — 13 уйӑх хушшинче хӗвел тӑпакан ҫӗршыв» (Эфиопи кунталӑкӗнче ҫулталӑк 13 уйӑха пайланать).

Обычно же в Эфиопии практически нет дня, когда не светит солнце, и один из туристических девизов звучит так: «Эфиопия — страна 13 месяцев солнца» (по эфиопскому календарю год разбит на 13 месяцев).

Эфиопи географийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1% ... 0%B9%D3%97

Нимӗҫ командованийӗ пире хирӗҫ активлӑн ҫапӑҫма хатӗрленсе ҫитме ӗлкӗриччен пӗр уйӑха яхӑн вӑхӑт иртрӗ.

Прошло около месяца, прежде чем немецкое командование сумело подготовиться к активным действиям против нас.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Старая Гутӑра эпир икӗ уйӑха яхӑн тӑтӑмӑр.

Мы простояли в Старой Гуте около двух месяцев.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Операци хыҫҫӑн Олег пӗр уйӑха яхӑнах шкула ҫӳреймерӗ.

После операции Олег почти месяц не ходил в школу.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑнпа вӑл пӗр уйӑха яхӑнах Ариминумра чарӑнса тӑнӑ.

Поэтому он задержался почти на месяц в Ариминуме.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта вӑл икӗ уйӑха яхӑн яланах салтаксене вӗрентрӗ, маневрсем туса ирттерчӗ.

Здесь он провел свыше двух месяцев, беспрерывно обучая своих солдат, проводил маневры.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Манӑн мастерскойра юлнӑ сехет тӑрӑх вара — уйӑха яхӑн иртнӗ.

А по часам, которые остались у меня в мастерской — прошло около месяца.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унӑн шутласа кӑлармалла мар йышлӑ «туссем» пулнӑ, — вӗсем кӑшт тӳлесенех ӑна пӗлӗт ҫинчен апрельри уйӑха та вӑрласа антарма пултарнӑ.

У него было неисчислимое количество «друзей», способных за незначительное вознаграждение выкрасть с неба апрельскую луну.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫак сӑмахсене аса илсен, Марыся каллех шыв ӑснине те, вӑрман тӗлӗнчи пысӑк хӗрлӗ уйӑха та, Ясьӑна хӑйне те чӗррӗнех курчӗ.

Вспоминая эти слова, Марыся видела и колодец, и большой красивый месяц над лесом, и Яся, как живого.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Акӑ тата… калӑн эсӗ — уйӑха! — именчӗ дворник.

— Ну вот… тоже скажешь — луну! — сконфузился дворник.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Пӗлӗт ҫинчи уйӑха илсе килсе парӑр тесе пӗрре те ыйтман-и вӑл?

— Говорю, луну он ни разу с неба не захотел?

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Уйӑха?

— А луну?

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл пӗлӗт ҫинчи уйӑха та илес тейӗ, вара ӑна уйӑх та пырса памалла-ши?

Он и луну с неба захочет, так подавай ему и луну?

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вукӑн ҫакӑнса тӑракан кӗлеткине тата унӑн аллисем хушшинче, пуҫӗ ҫийӗнче, шыв урлӑ карӑнтарнӑ хурҫӑ вӗрен ҫинче чарӑнса тӑнӑ хура уйӑха курас мар тесе, вӑл пуҫне пӑрчӗ.

Он вздрогнул и отвернулся, чтобы не смотреть на мучительно вытянутое тело и на черную луну, застрявшую где-то между рук Вука, на голову командира, на стальную проволоку, повисшую над замерзающей рекой.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл Вук пуҫӗ тӑрринчи хура уйӑха курчӗ: вӑл сӑртсен тӗксӗм хӗррисенче ҫӗкленсе тӑракан хӑмӑр пӗлӗт витӗр пӑхать.

Павле видел над головой Вука черную луну: она была затянута темным облаком, поднявшимся с коричневого края горы.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Апрелӗн 16-мӗшӗнче, эпӗ ҫырса кӑтартнӑ кун хыҫҫӑн ултӑ уйӑха яхӑн иртсен, атте, ҫӳле хӑпарса, урок вӑхӑтӗнче пирӗн пата кӗчӗ те кӗҫӗр пире хӑйпе пӗрле яла илсе каясси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Шестнадцатого апреля, почти шесть месяцев после описанного мною дня, отец вошел к нам на верх, во время классов, и объявил, что нынче в ночь мы едем с ним в деревню.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир Мускава куҫса килнӗренпе пӗр уйӑха яхӑнах иртрӗ; эпӗ кукамай ҫурчӗн ҫӳлти хутӗнчи пысӑк сӗтел хушшинче ҫырса ларатӑп; мана хирӗҫ ӳкерчӗксем тума вӗрентекен учитель ларать, хура кӑранташпа ӳкерчӗк ҫинчи темле тӗрӗкӗн чалмаллӑ пуҫне юсать.

Почти месяц после того, как мы переехали в Москву, я сидел на верху бабушкиного дома, за большим столом и писал; напротив меня сидел рисовальный учитель и окончательно поправлял нарисованную черным карандашом головку какого-то турка в чалме.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр уйӑха яхӑн!

Почти месяц!

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав тери пысӑк йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе, ҫав шӑтӑка вӗт чул тултарнӑ михӗсемпе картласа лартнӑ, кайран шывне пӗр уйӑха яхӑн кӑларнӑ.

С великим трудом заложили эту дыру мешками со щебнем, а потом почти месяц откачивали воду.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ кунта килнӗренпе вунӑ уйӑха яхӑн иртрӗ.

Около десяти месяцев прошло с тех пор, как я приехал сюда.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней