Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйӑртӑм (тĕпĕ: уйӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп сире ӗҫрен уйӑртӑм пулмалла.

Помоги переводом

20. «Ан ӗненӗр ӑна, ан ӗненӗр!..» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Сассинченех уйӑртӑм: райпо кантурӗ умӗнче нумай пулмасть тӗл пулнӑ хӗр.

Помоги переводом

2 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Эпӗ чи пысӑк йӑлтӑркка чулсене — ик ҫӗр аллӑ штук — суйласа уйӑртӑм, вӗсене хамӑн пиҫиххине ҫӗлесе хутӑм.

Я взял самые крупные блестящие камни, счетом двести пятьдесят штук, и зашил их в свой пояс.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ыратнӑран, сехре хӑпнӑран ухмаха ернӗн кӑшкӑрса ылханчӑк ылмашмӑша хамран туртса уйӑртӑм, ҫурӑмне хуҫрӑм та ҫара уранах таптаса вӗлертӗм, анчах вӑл манӑн алӑсенче ҫӗленле авкаланнӑ чухне аллӑмсене, пит-куҫа, кӑкӑра хӗп-хӗрлӗ юн тухиччен чӑрмаласа пӗтерчӗ.

Безумно крича от боли и ужаса, я оторвал проклятого оборотня, сломал ему спину и придушил босыми ногами, но пока он змеей бился в моих руках — и руки, и лицо, и грудь залились кровью.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эпӗ паранкӑпа варринчен хуҫса икӗ пая уйӑртӑм.

Все же я разломил картошку пополам.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл сӗлле эпӗ аран-аран вут ҫинче типӗтрӗм, алӑсемпе сӑтӑрса хывӑхне уйӑртӑм, кайран хывӑхне такана ҫинче авӑсса вӗҫтерсе ятӑм.

Я кое-как поджарил этот овес на огне и принялся растирать, пока с него не слезла шелуха.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хамӑн мӗнпур тимлӗхӗме ӳт-пӗвӗн ҫак пайӗсем ҫине уйӑртӑм, алӑсене ҫӗкленме, сюртука тӳмелеме, ҫӳҫе якатма хушрӑм (вӗсем ҫав вӑхӑтра чавсасене темле ытла ҫӳле ҫӗклерӗҫ), урасене вара алӑк патнелле утма хушрӑм, вӗсем ҫакна пурнӑҫларӗҫ, анчах темшӗн питӗ ҫирӗппӗн е ытла ҫепӗҫҫӗн яра-яра пусрӗҫ, уйрӑмах сулахай ура тӑтӑшах чӗрне вӗҫҫӗн тӑма хӑтланчӗ.

Я устремил на эти члены все внимание, велел рукам подняться, застегнуть сюртук и пригладить волосы (причем они как-то ужасно высоко подбросили локти), а ногам велел идти в дверь, что они исполнили, но ступали как-то очень твердо или слишком нежно, особенно левая нога все становилась на цыпочку.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аттӑмсене уйӑртӑм та кӳреннӗ аттине ҫапла калатӑп:

Стал я драчунов разнимать.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Эпӗ мулкач тирне сӳсе илтӗм, ҫуне ӑшӗнчен уйӑртӑм та, кӑвайт чӗртсе ярас шутпа, сӑкман арки ӑшне киҫак пуха пуҫларӑм.

Снял я с зайца шкурку, ободрал с него сало и стал собирать в подол кизяк, чтобы развести костёр.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Эпӗ номерсене уйӑртӑм та хӑш-пӗр ориентирсен инҫӗшне куҫпа виҫсе палӑртса хутӑм.

Я распределил номера, измерил на глаз расстояние до некоторых ориентиров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ют ҫын килнине сассинченех уйӑртӑм.

Я по голосу определил, что пришел кто-то чужой.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Эпӗ Нежинский полка хӗҫпӑшалсӑрлантартӑм: пӗрремӗш — мӗнпур хӗҫпӑшал, юлашки патрона ҫитичченех туртса илтӗм; иккӗмӗш — пур документсене те туртса илтӗм; виҫҫӗмӗш — пӗтӗм нестроевойсене те команднӑй состава уйӑртӑм, бандитсемпе шанчӑксӑр ҫынсене уйӑртӑм; тӑваттӑмӗш — ыттисене пурне те плац ҫинче икӗ шеренгӑна йӗркелесе тӑратрӑм та «смирно!» команда парса взводсене, отделенисене, ротӑсене ҫӗр ҫирӗм ҫыншар, батальонсене — виҫҫӗр утмӑл ҫыншар пайларӑм».

«Я разоружил Нежинский полк: первое — взял все как есть оружие, до последнего патрона, второе — отобрал все документы, третье — выделил всех нестроевых и командный состав, выделил всех бандитов и подозрительных, четвертое — всех остальных построил в две шеренги на плацу, подал команду «смирно« и начал рассчитывать по взводам, отделениям, полностью по сто двадцать человек в роте и по триста шестьдесят в батальоне».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫыранран аяккарах ишме тӑрӑшатӑп, вак утравсем ҫине ҫапӑнас мар тесе, кимме пилӗк-улт хут та тӗке-тӗке уйӑртӑм; сулӑ та ҫырана пыра-пыра ҫапӑнать пуль-ха тесе шутлатӑп, ахаллӗн вӑл таҫта ҫитиех юхса кайнӑ пулӗччӗ те ун ҫинчен кӑшкӑрни илтӗнмен пулӗччӗ — сулӑ кимӗрен хытӑрах юхать-ҫке.

Я старался держаться подальше от берега, и раз пять-шесть мне пришлось сильно оттолкнуться от него, чтобы не налететь на островки; я подумал, что и плот, должно быть, то и дело наталкивается на берег, а не то он давно уплыл бы вперед и крика не было бы слышно: его несло быстрее челнока.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗлетӗр-и, Арчаковский хӑйӗн тиншӗкне ман умрах ҫав тери вӑйлӑ хӗнесе тӑкрӗ, эпӗ аран-аран кӑна уйӑртӑм ӑна.

Знаете ли, при мне Арчаковский так бил своего денщика, что я насилу отнял его.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпӗ, ачашшӑн йӑтса, ун пуҫне минтертен уйӑртӑм.

Я с нежным усилием отнял ее голову от подушки.

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней