Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑл сăмах пирĕн базăра пур.
уйрӑл (тĕпĕ: уйрӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташсем те ҫаплах калаҫҫӗ: арӑмунтан халех уйрӑл, вара тин этем ретне кӗретӗн, теҫҫӗ…

Помоги переводом

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 22–33 с.

Пурнӑҫна пӗтерес мар тесен, халех уйрӑл адъютантран.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Манран уйрӑл та ҫывӑрма кай.

 — Покинь меня и отправляйся спать.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Уйрӑл манран, Ефим!

— Отвяжись, Ефим!..

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Акӑ мӗн, каяс теекен, — татса калать Елена Ивановна: — кил, манпала лар, утрав ҫинче те манран пӗр утӑма та ан уйрӑл!

— Вот что, желающий, — решается Елена Ивановна: — Иди садись со мной и на острове — от меня ни на шаг!

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Уйрӑл!

— Отстань!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ячейкӑран ан уйрӑл, — салхуллӑн канаш парать ӑна Хаецкий.

— Ячейки держись, — мрачно посоветовал Хаецкий.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫырантан хӑвӑртрах уйрӑл, вӑрманалла кӗрсе пыр, ак ҫак дамба ҫине тух, — Чумаченко хӑй умне ҫӗр ҫине сарса пӑрахнӑ карттӑ ҫине пӳрнипе тӗксе кӑтартать.

Смелее отрывайся от берега, углубляйся в лес, выходи вот на эту дамбу, — Чумаченко тычет пальцем в карту, разостланную перед ним на земле.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Ан кай, хӗрӗм, хам сывӑ чухне хамран кӑшт та ан уйрӑл», — тейӗччӗ вӑл Селимене, анчах ҫакӑн пек кун, пӗтӗм яш-кӗрӗм те хӗрупраҫ савӑннӑ вӑхӑтра, ӑна пӳртрен кӑлармасӑр хупса тӑрас пур-и?

Ей вдруг захотелось сказать дочери: «Не ходила бы ты, дочка, побыла со мной, пока я жива», — но в день, когда вся молодежь гуляет на улице, она не могла заставить ее сидеть дома взаперти.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Трубачёвран ан уйрӑл!

— Держись крепче за Трубачева!

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Матвей хӑй паллашнӑ ҫамрӑк хӗре, Аннӑна, шыраса тупнӑ та: — Хӗрӗм, манпа Сӗрӗмрен ан уйрӑл. Куртӑн-и, мӗн тӑваҫҫӗ ку Америкӑра. Турӑ ҫӑлтӑрах! — тенӗ.

Лозинский отыскал Анну, — молодую девушку, с которой он познакомился, — и сказал: — Держись, малютка, меня и Дымы. Видишь, что тут деется в этой Америке. Не дай боже!

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Уйрӑл эсӗ унтан, шельмӑран, ҫапах туртса илетӗп!

Прощайся с ней, шельмой, отобью!

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Итле мана: уйрӑл эсӗ капитан хӗрӗнчен, Чӗмпӗр ҫулне эпӗ тасатнӑ, нимӗн хӑрамалли те ҫук.

Послушайся меня: развяжись ты с капитанскою дочкой, Дорога в Симбирск мною очищена и безопасна.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Уйрӑл унтан!

Разведись с ней!

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

13. Ҫапла вара, халӗ хӑвӑн ҫуртна йӗркене кӳрт те хӑвӑн халӑхна ӑнлантар, хур курнисене лӑплантар, ҫӗр ҫинчи пурӑнӑҫран хӑп, 14. хӗвӗшӳллӗ шухӑшусене пӑрах, этем ӗҫӗ-хӗлӗнчен уйрӑл, этем йӑли-йӗркинчен сирӗл, йывӑр шухӑшусене аяккалла сирсе яр — ку тӗнчерен куҫса кайма хатӗрлен: 15. кайран инкексем эсӗ халӗ курнинчен те ытларах пулӗҫ.

13. Итак ныне устрой дом твой и вразуми народ твой, утешь уничиженных и отрекись тления, 14. и отпусти от себя смертные помышления, отбрось тягости людские, сними с себя немощи естества и отложи в сторону тягостные для тебя помыслы, и готовься переселиться от времен сих. 15. Ибо после больше будет бедствий, нежели сколько ты видел ныне.

3 Езд 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней