Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрлетме (тĕпĕ: тӳрлет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн тесен вӑл ку ӗҫе тӳрлетме май пуррине пӗлнӗ: ҫынна ыйхинчен вӑратмалла, сӳннӗ вӑйне тепӗр хут чӗртсе ямалла.

Он знал, что дело это вполне поправимо: нужно только пробудить человека ото сна, разжечь в нем угасшие силы.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каярахпа, тӗрлӗрен «ытла ҫавӑрттарса хунине» тӳрлетме пуҫласан, вӗсем кулаксене мар, помещиксене ҫеҫ тӗкӗнеҫҫӗ, тесе шутласа илнӗ.

А потом, как пошли исправлять разные «перегибы», кулаки проведали, что отношение к ним не то, что к помещикам.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Аппав, аппав, — Динӑна аллинчен пырса уртӑнать те пӗчӗкҫӗ Маринка, — аннене мӗншӗн ҫӗр айне чавса чикрӗҫ, пирӗнпе киле пымасть-им вӑл? — тет, тем начара, тӳрлетес тесен те тӳрлетме май ҫука сиссе.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чи кирли — вӑл ҫитӗнӳпе лӑпланманни, хӑвӑра критикӑланине тимлӗн итлени; вара пур йӑнӑша та тӳрлетме пулать.

Главное — не замыкайся, прислушивайся к критике, и тогда любую ошибку выправишь.

6. Хатӗрленӳ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл питех хуллен тӳрлетме тӑрӑшатчӗ, анчах ҫапах та, темӗнле ачашласан та, вӑл хӑш-пӗр чухне хытах ыраттаратчӗ.

Он делал это очень осторожно, но всё же подобные слоновьи ласки причиняли мне боль.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Учительница кулса ярать, пӳрнипе юнаса илет те, каллех тетрадьсем тӳрлетме тытӑнать, е перерыв туса пире хаҫат ҫинчи статьяна, е пӗр-пӗр калав вуласа парать.

Учительница засмеётся, погрозит пальцем и опять сядет за тетради или объявит перерыв, чтобы прочесть нам статью из газеты или рассказ.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсен хушшинчи дисциплинӑна хаяр майсемпе тӳрлетме пуҫларӗ.

Он начал самыми суровыми мерами снова вводить строжайшую дисциплину.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Судья ҫапах та, ӗҫе тӳрлетме ӗмӗтленсе, городничий вырӑнне пырса тӑчӗ те, ҫӳлти тути ҫинчи пӗтӗм табакне сӑмсипе туртса илсе, Иван Ивановича тепӗр еннелле тӗксе сулӑнтарчӗ, Миргородра яланах ҫынсене ҫак майпа мирлештереҫҫӗ.

Однако ж судья, чтоб поправить это дело, занял место городничего и, потянувши носом с верхней губы весь табак, отпихнул Ивана Ивановича в другую сторону, в Миргороде это обыкновенный способ примирения.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп акӑ: вӑл, пирӗн хӗҫсемпе усӑ курса, хальхи тытӑм йӗркине улӑштарма шутлать, анчах Рим обществине пӗтӗм тӗнчен тиранӗ пулма пулӑшакан тискер законсене тӳрлетме шухӑшламасть.

Я думаю, что он хотел бы воспользоваться нашими мечами для того, чтобы изменять существующий порядок управления, но не для того, чтобы уничтожить законы, благодаря которым Рим тиранствует над воем миром.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл стенасене тирпейлесе тӳрлетме, сад-пахчана тасатма, уй-хире сухаласа акма тата арканнӑ ҫул-йӗре йӗркене кӗртме хушать.

Он велел чинить стены, очищать сады, вспахивать поля и отстраивать разрушенные жилища.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпир сире икӗ эрне хушшинче парохода юсаса тӳрлетме сӗнетпӗр.

Мы предлагаем вам отремонтировать пароход в две недели.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Арӑм тени — вӑл, ачам ҫанталӑк пек, ӑна тӳрлетме пулмасть… ҫук!

А жена — это, брат, как погода, ее не поправишь… нет!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана, Самоварова, ӗҫе тӳрлетме суйланӑ, сапаласа яма мар.

Меня, Самоварова, избрали выправить, а не распылять.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Анчах та эпир ӗҫе хӑвӑртах тӳрлетме пултаратпӑр: пирӗн тулкӑллӑ, опытлӑ юлташ пур, вӑл колхоза туртса кӑларатех!

Но мы можем быстро выправить: есть у нас толковый, опытный товарищ, повезет колхоз!

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Йӑнӑша тӳрлетме пӗтӗм вӑя хуратӑп.

Все силы брошу на исправление ошибки.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпӗ хам айӑпа кӗнин йӗрӗсене пытарма хӑтланса, кухня тӑрӑх чупкалама пуҫларӑм, кӗнекене кӑмака айӗнчи шӑтӑка чиксе хутӑм та лампадкӑна тӳрлетме тытӑнтӑм.

Я заметался по кухне, стараясь скрыть следы моих преступлений, сунул книгу в подпечек и начал оправлять лампадку.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак тӳрлетме май ҫук тӗлӗнмелле япаласем епле пулнине ӑнланма хӑтланса, эпӗ вӗсем ҫине нумайччен макӑрас пекех пӑхса тӑтӑм.

Я долго, чуть не со слезами, смотрел на эти непоправимые чудеса, пытаясь понять, как они совершились.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах вӑраха тӑсӑлакан, час тӳрлетме май ҫук чирпе чирленӗрен ҫав тери начарланнӑ пулнӑ.

Но захирел из-за длительной, плохо поддававшейся лечению болезни.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Атте манпа кӑмӑлсӑр, анчах эпӗ акӑш-макӑш пысӑк хуйха ӳкнине курса, мана лӑплантарчӗ, ку мӗн тери япӑх пулсан та, пӗтӗм ӗҫе тӳрлетме май пур, урӑх факультета куҫмалла ҫеҫ, терӗ.

Папа был недоволен мною, но, видя мое страшное огорчение, утешал меня, говоря, что, как это ни скверно, еще все дело можно поправить, ежели я перейду на другой факультет.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунсӑр пуҫне, хӑйсене хӑйсем уямасӑр юратма кӑмӑллакансем хӑйсен юратӑвӗпе яланах мухтанаҫҫӗ, тиркешеҫҫӗ, кӗвӗҫеҫҫӗ, шанмаҫҫӗ тата, калама та аван мар, ҫӑлса хӑварма май пултӑр тесе, юратнӑ ҫынсене хӑрушлӑхсем умне тӑратасшӑн, лӑплантарма май пултӑр тесе, инкексем кӑтартасшӑн, тӳрлетме — кӑлтӑклӑ тӑвасшӑн.

Кроме того, люди, склонные к любви самоотверженной, бывают всегда горды своею любовью, взыскательны, ревнивы, недоверчивы и, странно сказать, желают своим предметам опасностей, чтоб избавлять от них, несчастий, чтоб утешать, и даже пороков, чтоб исправлять от них.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней