Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳпине (тĕпĕ: тӳпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сунарҫӑсем-и? — терӗ вӑл, мана ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен пӑхса тухса.

Охотники, что ли? — спросил он, окинув меня взором с ног до головы.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Салтаксем, ларнӑ ҫӗртен тӑчӗҫ те, пӳртре мӗн пуррине пӗтӗмпех, аялти хута куҫарма тытӑнчӗҫ, иккӗшӗ пӳрт тӳпине сӳтме, мачча ҫине хӑпарса кайрӗҫ.

Солдаты поднялись, стали выносить все, что было в избе, а двое полезли на чердак отдирать крышу.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн ҫамрӑк ывӑлӗсем те темӗнле шиклӗхпе тата ҫав вӑхӑтрах савӑнса хӑйсене ураран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен тӗрӗслерӗҫ, вара пурте каллех лашисем ҫине утланса Ceчӑран ҫур ҫухрӑмра ларакан пӗр хутора пырса кӗчӗҫ.

Молодые сыны его тоже осмотрели себя с ног до головы с каким-то страхом и неопределенным удовольствием, — и все вместе въехали в предместье, находившееся за полверсты от Сечи.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сӑрт тӳпине пӗр часовой ҫеҫ тӑратмалла, эпир вара хамӑр ҫине ӑнсӑртран килсе тапӑнассинчен хӑрамасӑрах тӑма пултаратпӑр.

Достаточно было поставить одного часового на вершине холма, и мы могли не бояться внезапного нападения.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗрре ҫак хӑрушӑ япала ҫемҫетсе пӑрахнипе, тепре Сильвера тата чирлӗ пиратсене канма парас тесе, сӑрт тӳпине ҫитсен пӗтӗм отряд канма ларчӗ.

Отчасти вследствие расслабляющего влияния этого ужаса, отчасти же для того, чтобы дать отдохнуть Сильверу и больным пиратам, на вершине плоскогорья весь отряд сделал привал.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лере, хӗвеланӑҫ енче, ҫутҫанталӑкӑн чикӗсӗр тӳпине тата хаваслӑн йӑлтлатса вылякан ҫӑлтӑрсене уҫса, тем анлӑш йӗпкӗм хӗрлӗ чаршав ҫӗрелле аннӑн туйӑннӑ.

Казалось, там, на западе, опускается в землю огромный пурпурный занавес, открывая бездонную глубь неба и — веселый блеск звезд, играющих в нем.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫӳҫене-ҫӳҫене кайнӑ, хӗрарӑма хирӗҫ тӑрса, ӑна — ураран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫити — ӳпкевлӗн пӑха-пӑха илнӗ.

Он вздрагивал весь, стоя против нее, и оглядывал ее с ног до головы укоризненным взглядом.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрисем вӗсенчен ярӑнуллӑ хӑлат вӗҫевӗпе — ирӗккӗн сарнӑ ҫуначӗсене ним чул та хускатман пекех — пӗлӗтӗн тӳпине ҫитесшӗн ярӑннӑ, теприсем — вылянӑ, сывлӑшра чикеленнӗ, юр кӗмӗркки пек аялалла анса, каллех ҫӗмӗрен пек ҫӳлелле ыткӑннӑ.

Одни из них стремятся достичь до купола небес плавным полетом сокола, широко распростирая крылья и как бы не двигая ими, другие — играют, кувыркаютея в. воздухе, снежным комом падают вниз и снова, стрелою, летят в высоту.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Августӑн 3-мӗшӗнче эпир Вовторуб сӑрчӗн тӳпине вырӑнаҫрӑмӑр та таврара мӗн пулса иртнине сӑнама тытӑнтӑмӑр.

3 августа мы расположились на горе Вовторуб и стали наблюдать, что происходит вокруг.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир тӑшманран ҫак сӑрт тӳпине тытса илтӗмӗр.

Мы выиграли высоту у врага.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл вырӑнаҫса тӑнӑ сӑрт тӳпине нимӗҫсем темиҫе хутчен тапӑнса пӑхрӗҫ пулин те алла илме пултараймарӗҫ.

Высотка, на которой он стоял среди редкого леса, оказалась неприступной крепостью для немцев.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сашка типнӗ ҫӑлкуҫ патнех выртса юлчӗ, Костьӑпа иксӗмӗр сӑрт тӳпине шыв шырама кайрӑмӑр.

Сашка остался у высохшего ключика, а мы с Костей отправились искать воду на шихан.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Сӑрт тӳпине кайса ҫаврӑнмалла, унта шыв пулма кирлех, — шут тытрӗ Костя.

— Надо обойти шиханы — там должна быть вода, — решил Костя.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Абдулка хытӑ ҫӳҫлӗ пуҫ тӳпине кӑтӑртаттарса илчӗ.

Абдулка скреб заросшую жесткими волосами макушку.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пирвайхи тӳпине вӑл Никополисри пӗр хӗрарӑмран илнӗ, лешӗ, самай ватӑскер, ӑна юратнӑ та, вилес умӗн Суллӑна хӑйӗн пуянлӑхне парса хӑварнӑ.

— Он начал с того, что получил наследство от одной женщины… из Никополя… она уже была в летах, когда влюбилась в него, умирая, она завещала ему все свои богатства.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сӑрт тӳпине Карло хӑпарса тӑчӗ.

И наверху косогора появился старый папа Карло.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Анчах вӗсем сӑрт тӳпине чупса ҫитиччен, Буратино аллисене пуҫ тӑррине хурса тытрӗ те, чи чӑнкӑ вырӑнтан аялалла, вараланчӑк кӳлле, симӗс шапа пӑттисем ҫинелле чӗкеҫ пек ярӑнчӗ.

Но прежде чем они доскакали до верха, Буратино сложил руки над головой и — ласточкой — с самого крутого места кинулся вниз, в грязный пруд, затянутый зелёной ряской.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

«Сунарҫӑсен ку пӳртне кӑна мар, ҫак сӗм-сӗм вӑрманпа ҫут тӗнчен кӑвак-кӑвак тӳпине те пин хут тав.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку сасӑ, хӗвеле кун тӳпине хӑпарма васкаттаракан сасӑ, вӗсене, пӗр им-юмпа тутлӑхланнӑ икӗ савакан чуна, хӑйсен ятне хывнӑ чипертен те чипер, ӗлккенрен те ӗлккен юрӑ пек туйӑнчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шухӑшпа хӗвӗшсе пынӑҫемӗн ҫул катӑлни те сисӗнмест: ҫуна йӗрӗ, лапамран паҫӑрах иртсе, сӑрт тӳпине хӑларчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней