Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗпӗнчи (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв тӗпӗнчи чула пурпӗрех кӑлармалла пулать унӑн.

Но камень остался за ним.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак аллӑ тонна ытла туртакан пысӑк япалана пӑр ҫине антарса, пролив тӗпӗнчи траншейӑна хумалла.

Громадину эту в пятьдесят с лишним тонн весом надо было затащить на лед и спустить через майну в траншею на дне пролива.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав кун курпун, те шыв тӗпӗнчи курӑксемпе тӑлланса, те ури шӑтӑка лекнипе, шыва путса, куҫран ҫухалчӗ.

И горбун, запнувшись за водоросли или оступясь в яму, скрылся под водою.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хула ҫыннисене уйрӑмах Никита Артамонов хытӑ култарать: вӑл пысӑк, тӑваткал лаптӑк ҫинчи хӑва тӗмӗсене касса тӑкрӗ, тымарӗсене кӑкларӗ, кунӗ-кунӗпех Ватаракша тӗпӗнчи ҫӑра юшкӑна кӑларать, шурлӑхра торф касать, унтан ӑна, хӑйӗн курпунне мӑкӑртса, тачкӑпа турттарса каять те хӑйӑр ҫине тӗмескен-тӗмескен купаласа хурать.

Очень смешил горожан Никита Артамонов; он вырубил и выкорчевал на большом квадрате кусты тальника, целые дни черпал жирный ил Ватаракши, резал торф на болоте и, подняв горб к небу, возил торф тачкой, раскладывая по песку чёрными кучками.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пирӗн ҫырма тарӑн мар, Ил ун тӗпӗнчи чула.

У нас речка неглубока: Можно камешки достать.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чукун тӗпӗнчи шыв вӗҫсе ҫӳрекен пулать, газ пулать.

То на дне, над огнем, вода делается летучею, газом.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене мӗнле туни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Талантлӑ капитан Немо индиец, тӑван халӑхӗн пӑлхавне ертсе пынӑскер, океан тӗпӗнчи пурлӑха халӑха кӑларса парать.

Помоги переводом

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тухӑҫран вӗрекен ҫил тапрансан, вӑл уйрӑмах вӑйлӑ чухне, пӗчӗк утрав сӑмсахӗнчи чулсене хумсем хускатма пуҫласан ҫеҫ, — унӑн чунӗ тӗпӗнче, тинӗс тӗпӗнчи чулсем пек, темле паллӑ мар та йывӑр тунсӑхласа ҫитни хускала пуҫланӑ.

Только когда поднимался восточный ветер, особенно сильный в этих местах, и волны начинали шевелить камнями на откосе маленького острова, — в глубине его души, как эти камни на дне моря, начинала глухо шевелиться тоска, неясная и тупая.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ҫӗр тӗпӗнчи чул мачча йывӑррӑн усӑнса тӑрать.

Тяжело нависал сверху сводчатый каменный потолок.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Типӗ вырӑн юлман командир шыв тӗпӗнчи симӗс юшкӑнпа вараланнӑ ҫийӗпе хӑйӗн постне чи хӑрушӑ вӑхӑтра ҫитсе тӑчӗ.

В самый решающий момент командир появляется на посту весь мокрый, облепленный зеленой тиной.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗр хуппинчен аялалли тарӑнлӑхра упранакан атом энергийӗн хӑватлӑ ҫӑлкуҫӗсемпе усӑ курма, Ҫӗр тӗпӗнчи геологине тӗпчесе вӗренсе унпа практикӑра усӑ курма май пуррине кӑтартас тетӗп…

И я хочу попытаться доказать возможность использования могучих источников атомной энергии в глубинах земной коры, Разработать глубинную геологию, чтобы приблизить ее к практической осуществимости…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫав тарӑн океан тавра, материксенчен аякрах та мар, шыв тӗпӗнчи пысӑк тарӑнлӑхра ҫӗр пичӗн калама ҫук мӑн пӗркеленчӗкӗсем ҫӗкленсе тӑраҫҫӗ.

Вокруг этого углубления, недалеко от материков, кольцом проходят цепи исполинских складок земной коры, медленно выпучивающихся со дна глубочайших впадин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Аҫтӑрхан Селимӗн арӑмӗ ҫырма тӗпӗнчи шыв хӗрринче кӗпе кивет, мӑшӑр кӗвентине вылянтарать хӑй; Селимӗ лере, картла вылянине пӑхса тӑрать…

Баба Асьтырхан Селима толчет в корыте белье на берегу реки, дробно стуча двумя пестами; а сам Селим торчит там, где режутся в карты, наблюдает за игрой…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫ пӗвне тӑп-тӑп тытакан чӑлт шурӑ капӑр кӗске пиншакпа, пӑвса тӑракан тӑвӑр шӑлаварӗ ҫийӗн вӑрӑм кунчаллӑ, шӗвӗр сӑмсаллӑ йӑлтӑр-ялтӑр атӑ тӑхӑнса янӑ, аллисенче шап-шурӑ перчетке, шӑмӑ евӗрлӗ чӗн саламатпа; саламачӗн тӗпӗнчи ярапине укапа тыттарнӑ.

Нямась был одет в белоснежный короткий пиджак, плотно облегающий фигуру, и в такие же белые брюки, на ногах сверкали черным лаком остроносые сапоги с длинными, выше колен, голенищами, на руках у него были белые перчатки, он сжимал кожаную плетку с украшенной позументом рукояткой.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манса кайнӑ темскерле япала, пусӑ тӗпӗнчи Жучкӑна аса илтерекен япала вӗлтлетсе илчӗ унӑн пуҫӗнче…

Что-то забытое, напомнившее Тёме Жучку в колодце, мелькнуло в его голове…

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тарӑн пусӑ тӗпӗнчи кӗтесре вӑл хура пӑнчӑ йӑшӑлтатнине курсан, унӑн чӗри тапма та чарӑнсах ларчӗ, тейӗн; ҫав пулӑшусӑр, мӗскӗн мӗлкере вӑл, тахҫан кускаланчӑк та савӑнӑҫлӑ пулнӑ хӑйӗн Жучкине аран-аран палласа илчӗ.

С замиранием сердца заметил он в углу черную шевелившуюся точку и едва узнал, вернее угадал, в этой беспомощной фигурке свою некогда резвую, веселую Жучку.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Халь ӗнтӗ ӑна чӗре тӗпӗнчи пӗтӗм хурлӑх сирӗлнӗн, текех нимӗнле ӗмӗт-туртӑм та ҫук пек, унта шӑп ҫак самант кӑна юлнӑ пек туйӑнчӗ.

И ему казалось, что все горе смолкло в глубине сердца и что у него нет никаких порывов и желаний, а есть только настоящая минута.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗр тӑвӑн типсе ларнӑ тӗпӗнчи ҫурӑкӗсенчен пӑссем тата кӳкӗртлӗ газсем чашкӑрса тухса тӑнӑ.

Люди видели также, что из одной такой же впадины, из мелких трещин ее сухого дна с шипеньем и свистом выходят пары и сернистые газы

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫак хурҫӑ татӑкӗ кунта хӑйӑр ҫинче ҫӗр ҫул, икҫӗр, виҫҫӗр ҫул выртса, ҫӗр тӗпӗнчи ҫак тинӗс хӗрринчи чулсем ҫине ҫапӑнкаласа шӑлланса пӗтнӗ.

Этот клинок лежит здесь на песке лет сто, двести, триста лет, и зазубрился о скалы подземного моря!.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн куҫӑмсем тинӗс ҫинелле ҫав тери хӑраса пӑхаҫҫӗ, шыв тӗпӗнчи ҫӗр хӑвӑлӗсенче пурӑнакан пысӑк тискер чӗрчун часах шывран ҫиеле тухӗ тесе шикленсе тӑратӑп.

Мои глаза с ужасом устремлены на море; я боюсь, что вот-вот вынырнет один из обитателей подводных пещер.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней