Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗпӗнчи (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, Сталин хӗвел мар, тискер те хӑрушӑ кашкӑр пулнӑ, — Алендеев сассипе самант хаяр вут сирпӗтсе ячӗ, питҫӑмартийӗсене каллех пӗве тӗпӗнчи хӗрлӗ ҫипҫӗленсем пек вӗтӗ-вӗтӗ юн тымарӗсем тапса тухрӗҫ.

Помоги переводом

Ҫил хӳри // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 181–188 с.

— «Кальсон тӗпӗнчи ……. паллӑсем тӑрӑх!» — рапортланӑ пек хуравлать адъютант.

Помоги переводом

Кулӑш инкекӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 170–180 с.

Ак тата: пирус тӗпӗнчи кӑварлӑ тапак Кӗркури халачӗ ҫине пӑтӑл-патӑл татӑлса ӳкрӗ те темиҫе тӗлте витӗрех ҫунтарса кӑларчӗ.

Помоги переводом

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Ытти хӗрсемпе каччӑсем, хальлӗхе пӗр-пӗриншӗн пӗр класра вӗреннӗ юлташсем пек ҫеҫ юлнӑскерсем, чӗре тӗпӗнчи чи таса, асамлӑ туйӑмӗсене кунта «курӑнман» пулас мӑшӑрӗсемшӗн упраканскерсем, икӗ ушкӑна пайланса тӑчӗҫ: пӗрисем пӗр тӗлте, теприсем — вӗсене хирӗҫ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Чун тӗпӗнчи асамлӑ ҫепӗҫ кӗввӗм…

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Пурте шепӗр хӑналанчӗҫ: кӗреке курки ҫавӑрса ӗҫрӗҫ, ҫирӗҫ, ӗрехетленчӗҫ, киккирикӗсем самаях хӗрсен хӑюҫахсем е йӑпӑш-япӑш та тӑпӑр-тӑпӑр тӑпӑртаткаларӗҫ, е яшши-вутлисем хӗм сирпӗтсе, урайне силлентерсех, пӳрте чӗтрентерсех ташша сӳрӗҫ, чун тӗпӗнчи чи вӑрттӑн, ҫывӑх туйӑмӗсене халӑхӑн кӗмӗл ҫӑриллӗ, ылтӑн уҫҫисемлӗ юман сунтӑхӗнче упранса юлнӑ пӗр-ик юрра ҫавӑракансем те пулчӗҫ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Арӑсланӑм михӗ тӗпӗнчи шӑтӑкран тӗрӗс-тӗкелех тарса тухрӗ, упа вара михӗрех выртса юлчӗ.

Помоги переводом

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Эсӗ ҫӳлти пихампарпа пӗр канашлӑ, ҫӗр тӗпӗнчи усалсемпе пӗр чӗлхеллӗ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пушмак тӗпӗнчи чӗриклетекен сасӑ пӳрт алӑкӗ уҫӑлса хупӑнсан тин илтӗнми пулчӗ.

Помоги переводом

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чӗри тӗпӗнчи вӑрттӑн суран пулас пулмасан хӑйне телейлӗрен те телейлӗ ҫын тейӗччӗ вӑл.

Если бы не давняя рана в душе, она была бы самой счастливой.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫут тӗнчере тинӗс тӗпӗнчи хӑйӑр пӗрчи пек ҫеҫ туйӑнакан пӗчӗкҫӗ чӑваш ялӗ ыранхи аслӑ ӗҫсем валли вӑй пухать.

Маленькая, словно песчинка на дне океана, чувашская деревенька готовится к большим грядущим событиям…

Ҫӗрлехи хӑнасем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Манӑн мӗн пур пурлӑхӑм та ҫак кушил тӗпӗнчи ҫӗнӗ ура тӑли кӑна.

У меня вон все богатство на дне кошеля уместилось — пара новых панчох.

Яка Илле мунча кӗрет // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Кантуртисем карӗҫ-и?» — тет ҫӗр тӗпӗнчи сасӑ.

«А конторщики уехали?» — интересуется голос из подземелья.

Ҫын ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Калмӑксен пушхирӗнче шуррисемпе ҫапӑҫнӑ чух сахал мар ҫинӗччӗ эпир тӗве яшки, — текелесе, ҫисе ячӗ Дмитровский турилкке тӗпӗнчи ҫурхахлӑ какай турамӗсене.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Маркка пичче улма ҫинӗ чух хуртне-мӗнне пӑхмасть, ҫаплипех ҫисе ярать, — терӗ вӑл, шӗвӗр пӳрнипе улма тӗпӗнчи сарӑ хурта аяккалла сирпӗтсе ярса.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ку — ӗҫӗн пӗрремӗш саманчӗ, вӑл сунарҫа шыв тӗпӗнчи хӑйӑртан та ытларах хумхантарать.

Это был первый момент работы, взволновавший охотника более, чем песок дна.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Паллах, ку шӑпах — ҫав пӗчӗк кӑвак юхан шыв, тӗпӗнчи тӳпеллӗ тата сӑрӑ фаянсла таса хӑйӑр юшкӑнӗн йӑлтӑрккиллӗ ансӑр ҫырма.

Конечно, это была та самая маленькая голубая река, узкий ручей с небом на дне и блеском песчаных отмелей, чистых, как серый фаянс.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унра хушӑк тӗпӗнчи пӗтӗм пушӑлӑх ахлатрӗ тейӗн, анчах Кист ӑна ҫирӗппӗн тытать.

Вся пустота низа ухнула в нем, но Кист держал крепко.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Унӑн ӑш-чикӗ сарӑла-сарӑла хыттӑн сывлать; акӑ тусем катӑла-катӑла айккинелле сапаланчӗҫ, айлӑмсем курпунланса ҫӗкленчӗҫ, шывсем юхӑмне улӑштарчӗҫ, унтан ҫӗр тӗпӗнчи хӑвӑлсенчен хӑтӑлнӑ кӳлӗ каплана-каплана ҫӳле тухрӗ.

Ее недра разверзлись. Осели и расползлись горы, взгорбились долины, реки изменили течение, и из подземных пещер хлынуло освобожденное озеро.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Чӳрече умӗнче чечекленекен тӗмсен вӑйлӑ шӑрши моряксен пуҫӗсене чӑннипех ҫавӑрнӑ пулин те — капитан кружка тӗпӗнчи пӑтранчӑк шӗвек юлашкине шӑрласа пӑхать — вӑхӑта сая ямасӑр Скоррее ҫӑлмашкӑн мерӑсем йышӑнмаллине палӑртать.

Как ни был силен аромат цветущих у окна кустарников, буквально круживший головы моряков, капитан, понюхав остаток мутной жидкости, сохранившейся на дне кружки, счел нужным, не теряя времени, принять меры к спасению Скоррея.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней