Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнетӗн (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни япала ҫинчех сӑрсем ытлашшипех нумай, ҫав сӑрсем ҫине пӑхса тӗлӗнетӗн, анчах хӗрсен кӗлеткисем пуринчен те ҫутӑрах, илемлӗрех, Юрийӗн вӗсем хушшинче хӑйӗн Наташине курас килсе кайрӗ.

Все, чего ни касался взгляд, удивляло красками, которых было слишком много на каждой вещи, но ярче и прекраснее всего были фигуры девушек, Юрий пожалел, что среди них нет Наташи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

А эсӗ мӗншӗн ҫав териех тӗлӗнетӗн?

Что ты так удивилась?

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эсӗ тӗлӗнетӗн пуль-ха? — ыйтрӗ Семен куҫне шӑлса.

— Наверное, тебе в удивление? — спросил Семен, вытирая рукой глаза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пиҫӗхнӗ хыр лӑссисемпе ҫулҫӑ айӗнчи ҫӗр сывланине туйса илнӗ хыҫҫӑн тӗлӗнетӗн: кӗркунне — кӗркунне пекех, юнашар нимӗҫсем ҫук пек.

Слушала, как дышала земля под прелым игольником или под ворохами желтых сморщенных листьев, и удивлялась: осень как осень, будто и не было рядом немцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫирӗм ҫул хушшинче тухнӑ номерсене пӑхатӑн та чӑннипех тӗлӗнетӗн — мӗн кӑна ҫук-ши кунта, кам ҫинчен кӑна ҫырни ҫук-ши?

Смотришь на номера, которые вышли за двадцать лет, и действительно удивляешься — чего только здесь нет, о ком только не пишут?

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

— Мӗнрен тӗлӗнетӗн эсӗ?

— Чему ты удивляешься?

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ мӗн тӗлӗнетӗн? —

— А ты чего же удивляешься? —

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗн тӗлӗнетӗн эсӗ?

— А чего ты удивляешься?

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Варрине тӑрса икӗ еннелле те пӑхатӑн та тӗлӗнетӗн: унта та, кунта та горизонта ҫитичченех йӗри-тавра ҫеҫенхир выртать!

Станешь посредине, посмотришь в ту и в другую сторону — и залюбуешься; и там и здесь степь да степь лежит до горизонта!

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗншӗн эсӗ эпӗ тунӑ ҫитӗнӳрен тӗлӗнетӗн?

— Почему ты удивляешься моему успеху?

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗлӗнетӗн, ӑна эпӗ аван ӑнланатӑп.

— Удивляешься, я это хорошо понимаю.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ тата мӗскер тӗлӗнетӗн, хӑта, — малаллах каятпӑр-ҫке!

— А ты что ж, сват, удивляешься, — движение!

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шанках тӗлӗнетӗн!..

Поразительно!..

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хӑвӑн тусу санран: мана ан ман, тесе ыйтать, мӗншӗн тесен ӑна сана хӑй патӗнче курма кӑмӑллӑ, эсӗ вара темшӗн ҫапла ыйтнӑшӑн тӗлӗнетӗн.

Тебе угодно видеть какой-то удивительный смысл в простой просьбе твоего приятеля, чтобы ты не забывал его, потому что ему приятно видеть тебя у себя.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсӗ эп автансем туяннинчен тӗлӗнетӗн, а эп, Андрей, акӑ мӗншӗн тӗлӗнетӗп — мӗншӗн-ха эс ҫум ҫумлама ҫӳреместӗн?

Ты диву давался насчет моих покупок, а вот я, Андрей, диву даюсь — почему ты на прополку не изволишь ходить?

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эсӗ вара трамвайӑн тӗксӗм кантӑкӗ ҫинче хӑвӑн сӑн-питна куратӑн та: «Ҫапла, пичче ҫав» тесе тӗлӗнетӗн.

И ты ловишь в тёмном трамвайном стекле своё отражение и думаешь с удивлением: «Да, дяденька».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑн ҫинчен шухӑшлатӑн та, ҫӗр ҫинчи этемсем хӑйсен кӗске ӗмӗрне те йӗркеллӗ пурӑнса ирттерме вӗренсе ҫитейменнинчен шалтах тӗлӗнетӗн.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Халӗ ҫав ҫутӑ самантсене аса илетӗн те (ача пулнӑ), тӗлӗнетӗн: самаях ҫӳллӗ майлӑ культура, пер-пӗрне темле ырӑ сунни, пӗр-пӗрне шанни, чӑвашсен темле тӗреклӗхӗпе пысӑк шайлӑ шухӑшлавӗ.

Помоги переводом

Пирӗн «ылтӑн ҫӳпҫемӗр» — тӑван республика // Лидия Афанасьева. https://chuvash.org/content/3117-%D0%9F% ... 0%BB%D0%B8

Ҫар билетӗнче ҫырнине вуласан тӗлӗнетӗн: рядовой, курсант, инструктор, комиссар, парторг, полк шкулӗн начальникӗн заместителӗ...

Помоги переводом

Фронтра паттӑррӑн ҫапӑҫнӑ, ҫӗнтерӗве ҫывхартнӑ // В.ИВАНОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.07

7. Ангел мана каларӗ: эсӗ мӗншӗн тӗлӗнетӗн? эпӗ сана ҫак арӑмӑн тата вӑл ларса ҫӳрекен ҫичӗ пуҫлӑ, вунӑ мӑйракаллӑ тискер кайӑкӑн вӑрттӑнлӑхне каласа парӑп.

7. И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов.

Ӳлӗм 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней