Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлтен (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кимӗ пек пысӑк ҫӑпата сырнӑ Дутлов пулнӑ, Хӗрсем хӑраса ӳкнине пӑхса тӑмасӑрах вӑл турӑшсене куҫпа шыраса пӑхрӗ те, сулахай кӗтесре ҫакӑнса тӑракан пӗчӗк турӑша тупаймасӑр чей чашкисем хунӑ шкап ҫинелле пӑхса сӑхсӑхса илчӗ, ҫӗлӗкне кантӑк янаххи ҫине хучӗ те аллине хыҫнӑ, чухнехи пек хӗве чиксе ярса пилӗк тӗлтен хӑмӑр пичет пуснӑ ҫырӑва туртса кӑларчӗ.

Это был Дутлов в своих лодках; не обращая внимания на страх девушек, он поискал глазами иконы и, не найдя маленького образка, висевшего в левом углу, перекрестился на шкафчик с чашками, положил шапку на окно и, засунув глубоко руку за полушубок, точно он хотел почесаться под мышкой, достал письмо с пятью бурыми печатями, изображавшими якори.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Таҫта аякра хӗвел те тухнӑ пулӗ, ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ тӗлтен кӑштах ҫӗкленнӗ те пулӗ, анчах кунта ирхи сарӑ ҫутӑ ҫеҫ палӑрать.

Едва-едва где-то далеко приподнималось солнце, не дотянув еще до кромки горизонта, а здесь держались еще серые, предутренние тона.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл тӗлтен эпир сайра вӗҫетпӗр, ҫавӑнпа штаб юри ҫак сарӑмсӑр маршрута суйласа илнӗ.

Оттуда мы летаем редко, и штаб осмотрительно выбрал этот необычный маршрут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Е танксем ман тӗлтен аякран иртсе каяҫҫӗ пулсан, эпӗ хайхи туйӑмпах Илья унта мар-ши тесе шанса пӑхатӑп.

Я всматривался в надежде чутьем узнать: не там ли Илья?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир вырнаҫнӑ тӗлтен сулахаярах, шоссе ҫулне пырса тӗкӗнекен секторта, минӑсем хурса тухнӑ теҫҫӗ.

Говорили, что левее нас, в секторе, прилегающем к шоссе, заложены минные поля.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑвакарнӑ шупка ҫумӑр пӗлӗчӗсем ту хырҫисем хыҫӗнчен хӑйсен ҫулне пӳлнӗшӗн тарӑхнӑ пек епле ыткӑна-ыткӑна тухнине, кайӑк-кӗшӗк ушкӑнӗсем вӑл тӗлтен мӗнле хуйханса вӗҫсе тухса пирӗн тинӗс тӑрӑхӗнчи улӑх урлӑ савӑнӑҫлӑн ҫӗкленсе вӗҫсе иртнине, тӗрлӗ тӗслӗ кайӑк сассисем тинӗсе хупласа илнине эпир яланах хӗпӗртесе пӑхса тӑнӑ.

Мы всегда с тревогой наблюдали, как вырываются из-за огромных вершин седые, разозленные препоной тучи, как испуганно улетают оттуда птичьи стаи и переводят дух только в нашей приморской долине, осенью море покрывается птичьим разноплеменным базаром.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвелпе пиҫнӗ тӗлтен вӑл пӗр тикӗссӗн уйрӑлса тӑрать.

Ровной чертой белизна отделялась от загара…

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пирӗннисен флангра хӑш тӗлтен те пулин, пӗр тӑтӑш тӑсӑлакан тусем урлӑ каҫса, тӑшман тылне кӗрсе каймалла.

Они должны перевалить этот кряж где-то на фланге и зайти врагу в тыл.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш кобурине вӗҫертрӗ, пистолет туртса кӑларчӗ те ӑна ҫамкинчен, кукша тӗлтен, тӗллерӗ…

Черныш расстегнул кобуру, достал пистолет и прицелился прямо в лоб, в белую лысинку…

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иккӗн… тӑваттӑ… вӗсене кашнинех икӗ тӗлтен касса татмалла: пурӗ саккӑр.

Два… четыре… и каждый надо перепилить в двух местах: итого восемь.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма сасартӑк хӑйӗн ашшӗ Артура асӑнса лартнӑ чул хӗресе тата ун ҫине: «Мӗнпур хумсем те тӑвӑлсем иртсе кайрӗҫ ман тӗлтен» тесе ҫырнине аҫа илчӗ.

По какой-то странной ассоциации мыслей она вспомнила про каменный крест, воздвигнутый ее отцом в память Артура, и надпись на нем: «Все волны и бури прошли надо мной».

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Конькипе чупакан питӗ хӑвӑрт чупнипе, пӑр ҫурӑлса кайма ӗлкӗреймест, пӑр ҫурӑличчен вӑл ку тӗлтен иртсе те каять.

Но конькобежец движется так быстро, что, прежде чем лед успеет треснуть под его тяжестью, он уже передвинется дальше.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Самолет Двина тинӗсе юхса кӗрекен тӗлтен иртнӗ те унӑн ҫурҫӗр ҫыранӗ ҫийӗпе вӗҫсе кайнӑ.

Самолет пересек Двинскую губу и вышел на ее северный берег.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Питрен, — Алёнка питне ҫатлаттарса илчӗ, — ҫак тӗлтен.

 — В щеку, — Аленка похлопала себя по щеке, — в эту.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑрӑмтуни хӑш тӗлтен ҫыртрӗ? — тӗплӗнрех пӗлес килчӗ манӑн.

— Куда комар укусил? — уточнил я.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Моторлӑ кимӗ пирӗн тӗлтен иртнӗ чух Президент Гарик ҫине пӑхса илчӗ.

Когда моторка проходила мимо нас, Президент поднял голову и взглянул на Гарика.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӗсем патне хӑш тӗлтен кӗмеллине эсӗ пӗлетӗн-ҫке, — терӗ Кӑмпа.

 — Ты знаешь, где вход, — сказал Гриб.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ ҫинче шурӑ пулӑсем выртни эпир ларакан тӗлтен те аван курӑнать.

Даже отсюда было видно, как белеет на поверхности рыба.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑпа Гарик выртакан тӗлтен ишсе пынӑ чух (вӗсем каллех кимӗ ҫинче килӗшӳллех выртаҫҫӗ) ҫакӑн пек калаҫу илтрӗм:

Когда я проплывал мимо Аленки и Гарика (они уже снова мирно лежали на лодке), то услышал такой разговор:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хам тӗлтен ҫур ҫухрӑм пек ишсен, вӗсене асӑрхарӑм.

В полукилометре от дома я увидел их.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней