Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗксӗмленнине (тĕпĕ: тӗксӗмлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лукарье сӑнӗ тӗксӗмленнине асӑрхарӗ пуп.

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Калаҫнӑ май алӑк еннелле пӑхрӗ те унӑн хӑлӑпӗн йӑлтӑркки тӗксӗмленнине курчӗ; хӑлӑп кӑштах пӑрӑнчӗ.

Говоря, она смотрела на дверь и увидела, что блеск дверной ручки померк; ручка слегка повернулась.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ лаша ҫӑмӗ тарланипе тӗксӗмленнине, унӑн ҫилхи тин ӳкнӗ юр пек шап-шуррине, такан лекнӗрен чул сарӑ хӗлхем сирпӗтнине куратӑп.

Я видел, что шерсть лошади потемнела от пота, что грива ее бела, как молодой снег, что камень дал о подкову желтую искру.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хӑвӑрт пичетленӗ афишине вуланӑ чухне вӑл еплерех тӗксӗмленнине сӑнанӑ пулсан-и эсир…

Видели бы вы, как он потемнел, когда прочитали его скоропечатную афишу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ачасем пурин сӑнӗсем те тӗксӗмленнине курчӗҫ.

Мальчики видели, как у всех помрачнели вдруг лица.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юлташӗ тӗксӗмленнине, текех чӑтса та тӑрайманнине курса, вӑл пӗррехинче ҫапла каларӗ:

Видя, что товарищ его стал хмур, нервничает, понимая, что тот томится нетерпением, Киносьян сказал ему однажды:

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Васильев, хӑйӑр тӗксӗмленнине пӑхса, ӑнланмалла мар кулкаласа тӑрать.

Васильев смотрел, как темнеет песок, и чему-то улыбался.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл буровойри ҫутӑ тӗксӗмленнине асӑрхарӗ.

Он заметил, что освещение буровой стало тусклым.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑйӗн куҫхаршисем пӗркеленнине, тӗксӗмленнине пӗлет, ҫакӑ аван маррине, хӗрӗн кӑмӑлне кайманнине туять, анчах та пӗркеленчӗксене ниепле те пӗтерме пултараймасть, вӗсене ҫирӗп ҫиппе ҫӗлесе лартнӑ пекех туйӑнать.

Знает, что брови его сурово сдвинуты, нахмурены, чувствуя, что это нехорошо, не красит его в глазах невесты, но развести бровей не может, очи точно крепкой ниткой сшиты.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак хыпара илтнӗ хыҫҫӑн амӑшӗн сӑнӗ-пичӗ темӗнле хуралса тӗксӗмленнине Витюшка асӑрхарӗ.

Витюшка заметил, как почернело при этом известии лицо матери.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫӑмарта хӑпартни пирки… — чееленме хӑтланчӗ Витюшка, пиччӗшӗн куҫӗсем тӗксӗмленнине тата куҫхаршийӗсем ҫилленнӗ чухнехи пек пӗрӗннине асӑрхаса.

— Насчет яичницы… — неумело слукавил Витюшка, видя, как сразу потемнели глаза и сурово сдвинулись брови у брата.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑвак тӳпе тӗттӗмленнине те, йывӑҫсен тӗксӗм тӑррисем ҫӑлтӑр ҫутинче хумханнине те, картиш тавра ларакан ҫӑмламас ҫурт тӑррин «ҫунаттисем» тӗксӗмленнине те, уйӑхпа ҫӑлтӑрсен ылтӑн евӗр ҫутипе пӗрле ҫӗр ҫийӗн кӑвак тӗтре сарӑлнине те вӑл, паллах, курман.

Он, конечно, не видел, как темнело синее небо, как черные верхушки деревьев качались, рисуясь на звездной лазури, как хмурились лохматые «стрехи» стоявших кругом двора строений, как синяя мгла разливалась по земле вместе с тонким золотом лунного и звездного света.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑйӗнпе сывпуллашнӑ чух унӑн шурӑ аллисем чӗтренине, сасси тытӑннине, пӑлханнипе куҫӗсем тӗксӗмленнине аса илчӗ, йывӑр шухӑшсемпе асапланнӑ каҫсене, аманнисен транспорчӗсене ӑсатнӑ чух кашнинчех хӑранине, юнран, асапран, вилӗмрен хӑранисене аса илчӗ.

Ее дрожащие белые руки, когда она прощалась с ним, ее срывающийся голос, ее большие, потемневшие от волнении глаза; и свои ночи, полные тяжких размышлений, и страх, которого он не мог преодолеть, страх перед каждым новым транспортом раненых, перед кровью, страданием, смертью.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Тапратрӑм киввине, — хӑйне вӑрҫса илчӗ Василиса Прокофьевна, хӗрӗн пичӗ сасартӑк тӗксӗмленнине асӑрхаса.

«Сунуло с языком старую, — выругала себя Василиса Прокофьевна, заметив, как сразу потемнело лицо дочери.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ мӗн, Ермаков, хирӗҫ-и? — ыйтрӗ Григорий, Ермаков сӑнӗпе кӑштах тӗксӗмленнине асӑрхаса.

— Ты что, Ермаков, против? — спросил Григорий, заметив некое неудовольствие на лице Ермакова.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫаксене каласа панӑ чух Озеровӑн кӑштах палӑракан хӗрлӗ пӑнчӑсемлӗ шуранка пичӗ, уҫӑ та ырӑскер, тӗксӗмленнине е хавасланнине Ольга Николаевна курса тӑчӗ.

Когда рассказывала это, Ольга Николаевна видела бледное лицо Озерова с красными пятнами, открытое, доброе, хмурящееся или радующееся.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Аниканов, йӗри-тавра тӑракан разведчиксен пит-куҫӗсем тӗксӗмленнине курсан, пӳлӗнсе ларнӑ.

Аниканов осекся, увидя потемневшие лица окружающих.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Егорушка тӳпе пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн мӗнле тӗксӗмленнине, ҫӗр ҫине сӗмлӗх епле аннине, ҫӑлтӑрсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫунма тытӑннине курчӗ.

Видел Егорушка, как мало-помалу темнело небо и опускалась на землю мгла, как засветились одна за другой звезды.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Парта чӳрече умӗнче ларать, ҫавӑнпа та ӗнтӗ ял еннелле ҫуркунне вӑрттӑн-вӑрттӑн шӑвӑнса пынине, тӳпемрех вырӑнсенче юр ула сӑнлӑн курӑннине, уй-хирти юр тӗксӗмленнине, ҫырмара шыв хӑпарнине Санька Коншаковран малтан никам та асӑрхама пултараймасть.

Парта стояла у окна, и никто раньше Саньки Коншакова не мог уследить, как к деревне подкрадывалась весна, как на пригорках проступали рыжие проталины, темнел снег в поле, вздувалась в овраге река.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней