Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑнмалли (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗри тырӑ, тепри ҫӑнӑх, виҫҫӗмӗшӗ ҫӗрулми е мӗн те пулин ҫие тӑхӑнмалли парать, хӑшӗ-пӗрисем «хамӑрӑн та ҫук» тесе, каҫару ыйтнӑ пек айӑплӑн пӑхаҫҫӗ те хӗрхенсе ӑсатса яраҫҫӗ.

Помоги переводом

«Выҫӑ вилем те… пуҫтарма каймастӑп» // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Эппин, ҫимелли, тӑхӑнмалли тупас тесен пирӗн ҫывӑхри ялсене — Ту енчи тата анат ҫармӑс тӑрӑхӗнчи ялсене — кӗрсе кайма тивет.

Помоги переводом

5. Боярсен думи // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Ку хутаҫра манӑн леш мӗн… тӑхӑнмалли.

— У меня тут… в мешке одежа-то…

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Ӗҫсене пур нормативсене пӑхӑнса завод ӑнӑҫлӑ ӗҫлетӗр тесе пурнӑҫларӑмӑр. Производствӑра кирлӗ пӳлӗмсене те йӑлтах пӑхса хӑварнӑ: сӗт-ҫу цехӗ, хатӗр продукцие упрамалли склад, лаборатори, технолог кабинечӗ тата ытти пӳлӗмсем. Кунта ӗҫлекен рабочисем валли те условисем хатӗрпе пӗрех. Ҫав шутра хывӑнса тӑхӑнмалли пӳлӗм, душ кӗмелли», - ӑнлантарнӑ Сергей Вячеславович.

Помоги переводом

Район аталанӑвӗнче пысӑк шанӑҫ кӳрекен предприяти хута кайӗ // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/10009-rajon- ... -khuta-kaj

«Ӗҫсене пур нормативсене пӑхӑнса завод ӑнӑҫлӑ ӗҫлетӗр тесе пурнӑҫлатпӑр. Производствӑра кирлӗ пур пӳлӗмсене те пӑхса хӑварнӑ: сӗт-ҫу цехӗ, хатӗр продукцие упрамалли склад, лаборатори, технолог кабинечӗ тата ытти пӳлӗмсем. Кунта ӗҫлекен рабочисем валли те условисем хатӗрлеҫҫӗ: хывӑнса тӑхӑнмалли пӳлӗм, душ кӗмелли», - ӑнлантарса панӑ калаҫу вӑхӑтӗнче Сергей Вячеславович.

Помоги переводом

Грантсем пурнӑҫланаҫҫӗ // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9121-grantse ... a-08-04-22

Ҫыран хӗрринче хӑйне евӗрлӗ пляж, профнастилран хывӑнса тӑхӑнмалли пӳлӗмсем вырнаҫтарнӑ.

Помоги переводом

Ял тӑрӑхӗ ҫирӗп аталанать ҫитӗнӗвне ҫӗршыв курса хаклать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%8f%d0% ... %83%d1%80/

Тӑхӑнмалли тумтир те хальхи пек мар, начар пулнӑ.

Помоги переводом

«Вӑхӑт пирӗн ҫирӗплӗхе тӗрӗсленӗ» // Любовь Сергеева. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d0%b2a%d1 ... b5%d0%bde/

Ҫӑпатасӑр пуҫне урана тӑхӑнмалли атӑ-пушмак пулман.

Помоги переводом

«Хӗрӗх пӗр ҫул ӗҫлерӗм те пенсие тухрӑм» // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/09/23/%d1%85e%d1 ... 80a%d0%bc/

Ылтӑн хӗҫ тата ҫар ҫыннисем тӑхӑнмалли тумтир.

Помоги переводом

Туй // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ана халӗ хӑй кӑштах ҫирӗпленнӗн туйӑнать; тӑрса ларсан Нок пиншак аҫлӑкне туртса ҫурчӗ, хура пусма татӑкӗнчен пуҫне тӑхӑнмалли лӗнчӗр-лӗнчӗр япала, тӗрӗсрех, хупламалӑх ҫыхӑ васкавлӑн майлаштарчӗ, унӑн капашӗпе ӑнӑҫлӑхӗ пирки шухӑшлас килмерӗ.

Как показалось ему, — он окреп; встав, Нок вырвал у пиджака подкладку и наскоро устроил из кусков черной материи род головного убора — вернее, повязку, о форме и удачности которой ему не хотелось думать.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Кӑвак чечеклӗ сӑрӑ шлепке, ҫула тухмашкӑн тӑхӑнмалли йӳнӗ пальто, хупӑ ҫухаваллӑ ҫавнашкалах кӗпе, хул пуҫҫинчен ҫакса янӑ кивӗ сумкка ҫамрӑк хӗре ӗҫченлӗх сӗмӗ кӗртеҫҫӗ, хӑй вӑл ҫакна, паллах, асӑрхамасть.

Серая шляпа с голубыми цветами, дорожное простое пальто, такое же, с глухим воротником, платье и потертая сумочка, висевшая через плечо, придавали молодой особе оттенок деловитости, чего она, конечно, не замечала.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫынсем мана хӑравҫӑ пулнипе ҫырӑнман, тесе шутлама пултараҫҫӗ, анчах хӑйсем манӑн Хӗрлӗ гвардине кайма нимӗн тӑхӑнмалли те ҫуккине пӗлмеҫҫӗ ӗнтӗ, тата ӑна никам та ӗненмест те пулӗ-ха.

Ребята подумают, что я из-за трусости не записался, никто не поверит, что у меня башмаки изорвались.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах эпӗ кая юлтӑм, калиткерен те тухаймастӑп - манӑн урана тӑхӑнмалли нимӗн те ҫук.

Но я опаздал и не мог выйти из калитки — мне нечего было надеть на ноги.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл хӑйне час шанакан ҫынсене улталаса лартма вӗренсе ҫитнӗ те ҫапла майпа пуйса кайнӑ, мӑнкӑмӑлланнипе ҫав тери саралса кайнӑ, часах ӑсран тухнипе пуҫӗ ҫине виҫӗ шлепке тӑхӑнса янӑ (Римри папӑн пуҫа тӑхӑнмалли тиарне кӑтартса калани).

Он научился надувать легковерных людей, разбогател и так раздулся от спеси, что вскоре рехнулся и напялил на себя сразу три шляпы, одну поверх другой (намек на тиару — тройная корона папы римского).

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Урана тӑхӑнмалли пушмак тӗпне йывӑҫ путуш ҫапрӑм, пушмак кивелсе ҫитсен, хӗвелпе типӗтнӗ еху тирӗнчен хамах ҫӗнӗ пушмак ҫӗлетрӗм.

Мне удалось подбить к моим башмакам деревянные подошвы, а когда и сами башмаки развалились, я сшил себе новые.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ун ҫине ҫӗленӗ чухне пӳрнене тӑхӑнмалли, хачӑ, кӑн-кӑвак илемлӗ кантӑк татӑкӗ тата ҫӳҫ ҫыхмалли кӗрен хӑю хучӗ.

Она положила в неё напёрсток, ножницы, красивый синий осколок и красную ленту для волос.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗтӗм ӗмӗрне, мӗн виличченех, вӑл ҫакӑнта ларса ирттерет, мӗнле килнӗ — ҫавӑн пек, ҫывӑрнӑ чух тӑхӑнмалли кӗпепе тата кепарикпа, никама кирлӗ марскер, пӗр-пӗчченскер…

Всю свою жизнь он просидит здесь, до самой смерти, как есть — в ночной рубашке, с кепариком на голове, всеми покинутый, один как перст…

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Наполеонӑн икӗ ҫӗр пинлӗ ҫарне хирӗҫ пин километр тӑршшӗ поход тунипе халтан кайнӑ, тӑхӑнмалли тумтирӗсем ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, нумайӑшӗ ҫаруран тенӗ пекех пыракан аллӑ пин салтак шутланакан вырӑс ҫарӗ кӑна тӑрса юлнӑ.

Против двухсоттысячной армии Наполеона осталась только русская армия — пятьдесят тысяч солдат, изнуренных тысячеверстным походом, обносившихся, даже босых.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл икӗ пайлӑ пулнӑ: малти пайӗ кӑкӑрлӑх, кайри пайӗ — ҫурӑм ҫине тӑхӑнмалли.

Она состояла из двух половинок: передней — грудной и задней — спинной.

Панцырь // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку вӑл ӳт ҫине тӑхӑнмалли бронзӑран тунӑ коробка пулнӑ.

Это бронзовая коробка для туловища.

Панцырь // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней