Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӗ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Унтан пирӗн ҫул ҫине тухса тӑрӗ! — хуллен асӑрхаттарчӗ Павел.

— А потом встанет нам на дороге! — тихо заметил Павел.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай пек ҫынсем, хӑйсене кӳрентернине тавҫӑрса илсе тӳсейми пулсан, мӗн пулса тӑрӗ?

Когда такие люди, как Николай, почувствуют свою обиду и вырвутся из терпенья — что это будет?

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Тен, ҫав пӑрахутпа Том Сойер килет, — шухӑшласа илтӗм эпӗ. — Тен, вӑл халех ҫак пӳлӗме кӗрсе тӑрӗ те эпӗ ӑна куҫ хӗсме ӗлкӗриччен вӑл мана ятран чӗнӗ?»

Тут я и подумал: а вдруг Том Сойер едет на этом самом пароходе? А вдруг он сейчас войдет в комнату да и назовет меня по имени, прежде чем я успею ему подмигнуть?

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Авланни, — тесе ӳкӗтлерӗ вӑл Паганеле, — хӑвӑн пурӑнӑҫра тепӗр хут «арпашса кайнипе» тӑвакан юлашки йӑнӑшу пулса тӑрӗ.

Он убеждал Паганеля, что брак — это та «последняя рассеянность», которую он может себе позволить.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем сӑрт ҫине хӑпарса тӗрӗслесе пӑхсан, мӗн пулса тӑрӗ? — тесе ыйтрӗ Мэри Грант.

Что, если они взберутся на вершину горы? — спросила Мэри Грант.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйне ирӗклӗ вӑй пӑртак кӑна килсе ҫапӑнсан та ҫак кӑпка туфлӑ сӑрт тӑрри часах кратер пулса тӑрӗ.

Достаточно небольшого механического усилия, чтобы в этих склонах из хрупкого туфа образовался кратер.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗр ҫине анса ҫитсен, вӗсем вӗрене виҫӗ хутчен карт туртчӗр — вӑл вара тӗпӗр мӑшӑра анма пӗлтерекен сигнал пулса тӑрӗ.

Когда они очутятся на земле, пусть трижды дёрнут верёвку — это послужит сигналом для спуска следующей пары.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗн пулса тӑрӗ ӗнтӗ ку япаларан малашне?

 — Что из всего этого выйдет?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пӗр-пӗр ырӑ кун — полковник, тен — генерал пулса тӑрӗ.

— В один прекрасный день — полковник, может быть — генерал!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван, тӑвӑл нумай чарса тӑрӗ тесе, хӑракаласа калаҫрӗ, анчах Паганель барометр ҫине пӑхса илчӗ те ӑна пӑшӑрханма хушмарӗ.

Гланарван высказал опасение, что ураган задержит их, но Паганель, посмотрев на барометр, успокоил его.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӑҫталла ҫутатса тӑрӗ вара вӑл? — кашмана пуҫӗ ҫинчен сирсе, пӗлесшӗн хыпӑнса ыйтрӗ Верка.

— А куда он светить будет? — с любопытством, высовывая из-под дерюги голову, спросила Верка.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

«Вӑл мана географипе экзамен тума ан шутлатӑрах, — шикленсе шухӑшларӑм эпӗ. — Мӗн пулса тӑрӗ вара манпа!»

«Не вздумал бы он проэкзаменовать меня по географии, — опасливо подумал я. — Что-то тогда со мной будет!»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Чӑштӑртатнӑ сасӑ шурӑ мулкача вӑрмантан хӑваласа кӑларнӑ, вӑл вара, хӑнчӑр куҫ, ир енне хура уй-хир шап-шурӑ пулса тӑрӗ те, эпӗ, шурӑскер, нимӗнрен те хӑрамасӑр выртма пултарӑп, тесе шухӑшланӑ пулас.

Шорох выгнал белого зайца из лесу, и он, наверно, смекнул, что к утру черное поле сделается белым и ему, совершенно белому, можно спокойно лежать.

Мулкач // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 125-126 с.

— Шухӑшлатӑп, — терӗм эпӗ, тӗрлӗрен пулнӑ ӗҫсене аса илсе, — вӑл вӑрман патне чупса кайӗ те ҫавӑнтан, йывӑҫсем хыҫӗнчен е сӑрт ҫинчен, сӑнаса е каясса кӗтсе тӑрӗ, — тетӗп.

— Думаю, — сказал я, вспоминая разные случаи, — она отбежит к лесу и оттуда, из-за деревьев или с холма, будет наблюдать или дожидаться.

Пӑшисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 85–87 с.

Тепӗр хӗр ассӑн сывлама пӗлнипех ӑслӑ хӗр вырӑнӗнче шутланса тӑрать, анчах санӑн хӑйшӗн тӑма пултарӗ, мӗнле тӑрӗ те, хӑвна та алла ярса илӗ.

Иная барышня только оттого и слывет умною, что умно вздыхает; а твоя за себя постоит, да и так постоит, что и тебя в руки заберет.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн патӑра халӑх тата укҫа пырсах тӑни, — пирӗн журналистсенчен хӑш-пӗрисем укҫана хирӗҫ пулсан та, — сирӗншӗн хисеплӗ парне пулса тӑрӗ».

Всеобщее стечение, а вместе с тем и деньги, хотя некоторые из нашей же братьи журналистов и восстают против них, будут вам наградою».

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Путсӗр ӗҫ вӑл, пиллӗкӗнтен иккӗшӗ хӑйсене ыттисенчен уйрӑммӑн тытма, вӑрттӑн калаҫма тапратсан…» йӑпшӑнса пытӑм та ҫак сан патна — пуҫна ҫапса ҫурасшӑнччӗ ӗнтӗ, анчах шухӑшласа илтӗм: пуленкепе таклаттарӑп та, пӗрре ҫапнипех кӑнтаймасан, вӑл, эсрел, вӑйлӑскер, сиксе тӑрӗ те пеме пуҫлӗ, терӗм…

Дохлое это дело, когда из пятерых двое начинают наиздальке держаться, секреты разводить…» подкрался к тебе и уже хотел тебя рубануть с потягом, а то, думаю — вдарь его поленом, а он, черт, здоровый на силу, вскочит и начнет стрелять, ежели не оглушу доразу…

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыран кунта мӗн-мӗн тумаллине Галина кӑтартса тӑрӗ.

Руководство работами на завтрашний день поручили Галине.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унсӑрӑн инкек ҫине синкек пулса тӑрӗ.

А то еще больше неприятностей будет.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Корсар кӑкаркӑҫне пула турткаланса тӑрӗ тесеттӗм эпӗ.

Я думал, что Корсар начнет вырываться, почувствовав веревку.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней