Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшӑр (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун хыҫҫӑн хӑвӑр пуянлӑхӑрпа усӑ курма тӑрӑшӑр.

Затем употребите с пользой ваши богатства.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсен баррикадине персе шӑтарма тӑрӑшӑр.

Разбейте баррикаду пушечными выстрелами.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӑрӑшӑр, тӑрӑшӑр, ачасем! — васкаса каларӗ Митя.

Старайтесь, старайтесь, ребята! — торопливо отвечал Митя.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ытларах ишме тӑрӑшӑр.

Помоги переводом

Ҫыннӑн 639 мышца // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.04.17

Вагонтан аяккарах сикме тӑрӑшӑр, вагон кайнӑ май, умнелле сикӗр…

Вперед прыгайте, и, главное, от вагона подальше…

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑвӑра хавхалантарма тӑрӑшӑр: ку нимех те мар, ку халех иртет, — тейӗр!

Ободряйте себя, говорите: это ничего, это сейчас пройдет!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ирӗклӗхшӗн тӑрӑшӑр, вӑл ҫӑкӑр та, чӑнлӑх та парӗ, — сывӑ пулӑр, ырӑ ҫынсем!..

Старайтесь о воле, она даст и хлеба и правды, — прощайте, люди добрые!..

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсир тӑрӑшӑр ӗнтӗ, ачамсем, ҫине тӑрсах тытӑнӑр.

Вы уж постарайтесь, ребята, возьмитесь как следует…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ман ҫинчен пӗлме те ан тӑрӑшӑр.

Уж вы только обо мне не любопытствуйте.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кирек епле пулсан та ҫакна тумашкӑн чарма тӑрӑшӑр

Препятствуйте этому во что бы то ни стало!»

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗн май килнине пурне те тыта-тыта чарӑр, сыхласа хӑварма тӑрӑшӑр.

Задерживайте все, что возможно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Итлӗр эппин, ҫамрӑк ҫыннӑм, ҫак уйӑхӑн ҫирӗммӗш числинчен кая юлмасӑр вӗренӳ укҫине тӳлеме тӑрӑшӑр.

— Так вот, молодой человек, потрудитесь внести плату за право учения не позднее двадцатого числа сего месяца!

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Япӑх мар, ҫамрӑк ҫыннӑм, — тенӗ вӗсем, — малашне те тӑрӑшӑр.

— Недурно, молодой человек, — говорили они, — старайтесь и впредь.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эсӗр чи малтан фольварка ҫавӑрса илме тӑрӑшӑр.

А вы попытайтесь занять прежде всего фольварк.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Графа алла илме тӑрӑшӑр, вӑл Замойскипе Потоцкисен сӗнӗвӗпе шухӑша питех ан выляттӑр.

Старайтесь подействовать на графа, чтобы он не увлекался предложением Замойского и Потоцкого.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан тата эсӗр ку таврари политикансемпе курнӑҫма тӑрӑшӑр.

Затем вы лично постарайтесь встретиться с местными политиканами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурӑнӑр кунта, ҫӗршыва, ҫыннисене лайӑхрах пӗлме тӑрӑшӑр

Поживите здесь, узнайте страну и людей…

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫук, хӑвах чухлатӑн, улталаса хӑтланмасть вӑл: «Питех те шел, анчах чиркӳри ӗҫсене мансӑрах тума тӑрӑшӑр, мӗншӗн тесен кунта пиччен хӗрне усал свинка ернӗ, халӗ ӗнтӗ манӑн чи таса тивӗҫӗм — виҫӗ уйӑх ҫакӑнта пурӑнса вӑл чирлесех каять-ши е ҫук-ши тесе кӗтсе ларасси».

Нет, ты знаешь, что не станет: «Очень жаль, но пускай церковные дела обходятся как-нибудь без меня, потому что моя племянница заразилась этой самой множественной свинкой, и теперь мой священный долг — сидеть здесь три месяца и дожидаться, заболеет она или нет».

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Инкек-мӗнрен сыхланас тесе, май килнӗ таран шывран аяккарах пулма тӑрӑшӑр, мӗншӗн тесен эсир ҫуралнӑ чухнех сирӗн пурнӑҫӑр такан ҫинче вӗҫленет тесе ҫырса хунӑ.

Держитесь как можно дальше от воды, чтобы чего-нибудь не случилось, потому вам на роду написано, что вы кончите жизнь на виселице.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл аллине тӑсрӗ те инҫетри темӗнле пӑнчӑ ҫине кӑтартса: — Карап! Юлташсем, унта карап пур! Мӗнпур вӑйпа ишме тӑрӑшӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Он вытянул руку и, указывая на какую-то точку на горизонте, воскликнул: — Корабль! Там корабль, друзья мои! Гребите! Гребите изо всех сил!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней