Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшакан (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ маларах король пит пӗлме тӑрӑшакан витӗр ӑслӑ ҫын тесе каланӑччӗ.

Король был, как я уже упоминал, чрезвычайно умным и любознательным человеком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Икӗ сехетрен император хӑйӗн кил-ҫуртӗнчисемпе ман патран кайрӗ те, мана чарусӑр ҫынсенчен, ман пата ҫывӑхах ҫине тӑрса хӗсӗнсе кӗме тӑрӑшакан хура халӑх мӗн те пулсан усал тӑвасран сыхлама вӑйлӑ хурал тӑратса хӑварчӗҫ.

Спустя два часа двор удалился, и я остался под сильным караулом — для охраны от дерзких, даже злобных выходок черни, которая настойчиво стремилась протискаться поближе ко мне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Экспозици тӗрлӗ енӗпе тӑрӑшакан ҫынсен пурнӑҫӗнче витӗ кӳнӗ кӑларӑмсемпе паллаштарать.

Экспозиция знакомит с произведениями, оказавшими влияние на жизнь людей, работающих в разных областях.

Паллӑ ҫынсен пурнӑҫӗнчи кӗнекесемпе паллаштаракан курав ӗҫлет // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30363.html

Ырми-канми тӑрӑшакан тата юратакан атте – ҫирӗп тӗрек те, шанчӑклӑ хӳтлӗх те, вӑл йывӑр вӑхӑтра яланах алӑ тӑсса парать, хӳтӗлет тата пулӑшать.

Заботливый и любящий отец – это опора и надёжная защита, он поддерживает в трудную минуту, оберегает и помогает.

Олег Николаев Атте кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/24/glava-chu ... aet-s-dnem

Автотранспорт сферинче ырми-канми тӑрӑшакан чӑн-чӑн ӑстаҫӑсен курӑмлӑ та шанчӑклӑ ӗҫӗ – Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин вӑй-хӑватне кал-кал аталантарма пулӑшакан пӗлтерӗшлӗ май.

Четкая и надежная работа профессионалов в сфере автотранспорта – важное условие динамичного развития социально-экономического потенциала республики.

Олег Николаев Автомобиль тата хулари пассажир транспорт ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/24/glava-chu ... t-s-dnem-1

Вӑл Беннигсен йышши, Российӑра пурлӑх пухма тӑрӑшакан этем пулман.

Это не наемник из иностранцев вроде Беннигсена и ему подобных, стремившихся в России сколотить состояние.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем Российӑри наукӑсене сарас тесе тӑрӑшакан ирӗклӗ общество тата «словеснӑй наука тусӗсен обществи» текен ушкӑнсене ҫӳренӗ, металлургипе лекцисем итленӗ.

Она посещала «Вольное российское общество, пекущееся о распространении наук» и «Общество друзей словесных наук», она слушала в Академии наук лекции по минералогии, химии, физике, металлургии.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах Крым тутарӗсене хӑй майлӑ ҫавӑрма тӑрӑшакан Турцие хирӗҫ ҫаплах ҫапӑҫу пынӑ, ҫав ҫапӑҫусене Суворов, е Крым порчӗсене кӗрекен Турци карапӗсене хӑратса е дипломатиллӗ йӗркепе туса пынӑ, дипломати енӗпе лайӑх тавҫӑрса тумалли пысӑк ӗҫсене вӑл Кутузова шанса панӑ.

Борьба с Турцией за влияние на крымских татар продолжалась, но эту борьбу Суворов вел то демонстрацией против турецких кораблей, заходивших в порты Крыма, то дипломатическим путем, поручая Кутузову дела наиболее сложные, требующие благоразумия и большого такта.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ачаранах ӑслӑ та пултаруллӑ ҫитӗннӗ, ҫамрӑк пулин те нумай пӗлекен тата пӗлме тӑрӑшакан Кутузов, ҫак условисенче шляхетски корпусра вӗренекенсем хушшинче часах палӑрса тӑнӑ.

В этих условиях юный Кутузов, одаренный от природы умом и способностями, не по летам развитой и любознательный, сразу выделился из среды воспитанников шляхетского корпуса.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кун пирки Чӑваш патшалӑх аграри университетӗнче пресс-службӑра тӑрӑшакан Надежда Осипова Фейсбукра пӗлтернӗ.

Об этом в Фейсбуке сообщила работающая в пресс-службе Чувашского государственного аграрного университета Надежда Осипова.

Фермер ҫӗрулми валеҫсе панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30255.html

Кашни каҫ тенӗ пекех Мускав, ачисемшӗн тӑрӑшакан амӑшӗ евӗр, пире парнесем кӳре-кӳре пӑрахса паратчӗ.

Почти каждую ночь Москва, как заботливая мать, сбрасывала нам подарки.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑн пек хӑрушӑ пусмӑра хирӗҫ тӑма хӑюлӑх ҫитерекен ҫынсемшӗн, чиркӳ влаҫне кӑштах та пулин чакарма тӑрӑшакан ҫынсемшӗн, питех те пысӑк хуйхӑ килсе тухма пултарнӑ.

Горе было тем, кто осмеливался восстать против этой страшной тирании, кто хотел бы даже немного уменьшить власть церкви.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑнпа та наука енӗпе ӗҫлеме тӑрӑшакан кашни ҫыннӑнах чиркӳ сословине кӗмелле пулнӑ.

Поэтому всякому, кто хотел заниматься науками, приходилось вступать в духовное сословие.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шыв юххине чулсемпе, пылчӑкпа картласа лартма тӑрӑшакан икӗ арҫын ача, карчӑк сассине илтсен, тӳрех аяккалла тапса сикрӗҫ, лешӗ вара ҫӗртен турпас илсе ун ҫине сурчӗ те ӑна шыва пӑрахрӗ.

Двое мальчишек, деловито заграждавшие путь ручью камнями и грязью, услыхав голос старухи, стремглав бросились прочь от неё, а она, подняв с земли щепку, плюнула на неё и бросила в ручей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫынсем эпир тавлашнине каҫса кайсах итлерӗҫ, Тереза хӑйсен хӑнисем ашкӑнни ҫинчен лӑпкӑн, кун пек япала мӗн тума кирлине ҫеҫ ӑнланма тӑрӑшакан ҫын пек, ерипен каласа пачӗ.

Люди прислушивались к нашему спору с жадным вниманием, а Тереза все рассказывала об играх гостей бесстрастным тоном человека, которому нужно только одно: понять — зачем это?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ун пек чух вара хама тӗттӗм шӑтӑка, ҫынсем суккӑр ӑмансем пек йӑшаланнӑ ҫӗре, пурӑнӑҫра пулса пыракан ӗҫсене манма ҫеҫ тӑрӑшакан, ҫав манӑҫа хупахсенче тата проституткӑсен сивӗ ытамӗсенче ҫеҫ тупнӑ ҫӗре пӑрахнӑн туйӑнатчӗ.

Тогда я чувствовал себя сброшенным в темную яму, где люди копошатся, как слепые черви, стремясь только забыть действительность и находя это забвение в кабаках, да в холодных объятиях проституток.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӑштах ӑнланса илекен ҫынсем, партин чысне сыхласа усрама тӑрӑшакансем, ҫав ют ҫӗршыври ирсӗрлӗхӗн, хӑйӗн шӑршланса кайнӑ кружковщинипе таврари сывлӑша пӑсма ӗлкӗрнӗскерӗн тата партири хирӗҫӗве «килти пек», вӑрттӑн, сӗтел хушшинче сӑрапа чей ӗҫсе, сутӑнчӑклӑн майлаштарма тӑрӑшакан политикӑна тӑрӑ шыв ҫине кӑларсан, пирӗн ҫума хаваслансах хутшӑнасса шанса тӑратпӑр…

Мы вполне уверены, что все мало-мальски сознательные элементы, дорожащие честью партии, с восторгом примкнут к нам, когда мы выведем на чистую воду политику этой заграничной клоаки, успевшей заразить атмосферу вокруг себя своей затхлой кружковщиной и подлым стремлением улаживать партийный конфликт «по-домашнему», под сурдинку, за бутылкой пива и чашкой чая…

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Калиныч — ырӑ ҫын, — терӗ мана Полутыкин господин: — ӗҫчен те усӑ пама тӑрӑшакан ҫын; хуҫалӑхӗ унӑн типтерлӗ, анчах вӑл ӑна тытса усрама пултараймасть: эпӗ ӑна час-часах хуҫалӑхри ӗҫрен уйӑратӑп.

«Калиныч — добрый мужик, — сказал мне г. Полутыкин, — усердный и услужливый мужик; хозяйство в исправности, одначе, содержать не может: я его все оттягиваю.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Хӑвӑра юратакан, сирӗншӗн тӑрӑшакан ачӑрсемпе мӑнукӑрсем, тусӑрсем яланах юнашар пулччӑр!

Пусть всегда рядом с вами будут любящие и заботливые дети, внуки, друзья!

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/01/glav ... et-s-mezhd

Ҫавӑнпа та Лукинори пурне те пӗлме тӑрӑшакан ачасем каҫсерен пулса иртекен вӑрттӑн ӗҫсене нимӗн пӗлмесӗр юлнинчен тӗлӗнмелли нимӗн те ҫук.

И немудрено, что не в меру любопытные лукинские ребята тоже оставались в полном неведении относительно таинственных ночных событий.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней