Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшакан (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ ӗнтӗ кантӑксем ҫумне ҫыпҫӑннӑ лапчӑк сӑмсасем, пурне те пӗлме тӑрӑшакан куҫсем курӑнса кайрӗҫ.

Вот уже во всех окнах виднелись плотно прижатые к стеклам носы и любопытные глаза.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав хӗрӳллӗ, пурне те пӗлме тӑрӑшакан йӗкӗтпе туслӑ пулмасан, пурнӑҫ та пулма пултарайман пек туйӑна пуҫларӗ ӑна.

Жизнь для нее уже казалась немыслимой без дружбы с этим горячим, стремительно рвущимся ко всему новому юношей.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Саня Жуков килйыш ашшӗ евӗр лӑпкӑ, пуриншӗн те тӑрӑшакан Стеклов пек те, влаҫа хӑй аллинче ҫирӗп тытса тӑракан Король пек те марччӗ — унӑн ертсе пымалли хӑйӗн «стилӗ» пурччӗ.

Саня Жуков не походил ни на отечески спокойного, заботливого Стеклова, ни на властного Короля — у него был свой «стиль руководства».

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нина Ивановна хӑйне хавхалантарма, хӑйӗн салхуллӑ шухӑшӗсене сирсе яма тӑрӑшакан ачасем ҫине пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те, ӑна чӑнахах та ӑшӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Нина Ивановна смотрела на мальчиков, в глазах которых можно было прочесть огромное желание как-то подбодрить ее, оторвать от невеселых дум, и почувствовала, что у нее и вправду становится теплее на душе.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дворянсем пурӑннӑ ҫуртӑн халӗ те-ха мӑнаҫлӑн курӑнма тӑрӑшакан ишӗлчӗкӗсен ӑшӗнчен, таҫта шалтан, хӗрсем ҫӑри-ҫари ҫухӑрашни, Коля-телеграфистӑн тенорӗ, ростовщик ывӑлӗн, Ванька Хряповӑн, чан ҫапнӑ евӗр хулӑн сасси, Фимка Пушкаревӑн янкӑс юррисем, гитара янӑранисем илтӗнсе тӑраҫҫӗ — анчах та ҫав кичем те ӳсӗр пурнӑҫӑн ҫакӑн йышши мӗнпур янӑрашӑвӗ Симӑна тата ӑна итлесе ларакана пӗрре те чӑрмантармасть.

Из глубины всё ещё важных развалин дворянского дома порою долетали визги девиц, тенор Коли-телеграфиста, колокольный голос Ваньки Хряпова, сына ростовщика, бойкие песни Фимки Пушкаревой, звон гитары — но все эти звуки тоскливой и пьяной жизни не мешали Симе и его слушателю.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл шкул — писарьсен, кантонистсемпе аудиторсен, ӗҫлӗ ҫынсемпе флигельмансен, кӗске ӑслӑ анчах хӑйсене хушнисене тӗп-тӗрӗс тӑвакан, чунсӑр — анчах хӑйсене чапа кӑларассишӗн тӑрӑшакан, пуҫпа питех шухӑшлайман, анчах «тӑрӑшни пурне те ҫӗнтерет» тесе пурӑнакансен шкулӗ пулнӑ.

Школа писарей, кантонистов и аудиторов, дельцов и флигельманов, людей бездарных — но точных, людей бездушных — но полных честолюбия, людей посредственных — но которых «усердие все превозмогает!»

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Граф мана сан ҫинчен: эсӗ ӗҫе пултаракан тата тӑрӑшакан чиновник, терӗ, малашне те ҫавӑн пек ырӑ ят илтме тӑрӑш».

Мне граф говорил о тебе, что ты деловой и усердный чиновник, старайся вперед заслуживать такой отзыв».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑйӗн хурӑн тата ҫӑка ращисене, ашшӗн авалхи ҫуртне епле каймалла мар пулнӑ-ха унӑн, — унта вӗт хуҫана юрама каҫса кайсах тӑрӑшакан дворня тата хӑраса ӳкнӗ сала ҫыннисем ӑна чӗтресе кӗтсе илме, ӑна ҫӗре ҫитиех пӗшкӗнсе пуҫ тайма, унӑн аллисене чуптума хатӗр пулнӑ.

Как же не ехать ему было в свои березовые и липовые рощи, в свой старый отцовский дом, где подобострастная дворня и испуганное село готово было его встретить с страхом и трепетом, поклониться ему в землю и подойти к ручке.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Манӑн Люсьӑпа сывпуллашас килчӗ, вара, Лелюков ытлашшипех тӑрӑшакан тыл начальникӗпе калаҫнӑ хушӑра Люся патне чупрӑм, унӑн аллисене тытрӑм, алли тупанне пӗр сӑмах чӗнмесӗр чуптурӑм та, машина патне таврӑнтӑм.

Мне хотелось попрощаться с Люсей, и когда Лелюков занялся не в меру усердным начальником тыла, я, улучив минуту, подбежал к Люсе, взял ее за руки, молча поцеловал в ладони и. вернулся к машине.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӑх ҫарӗ хӑйне ҫавӑрса илме тӑрӑшакан тӑшманпа ҫапӑҫнӑ хаяр ҫапӑҫусенчен пӗринче Семен Агафонов вилсе выртнӑ.

В одной из яростных схваток армии с врагом, пытавшимся её окружить, погиб Семён Агафонов.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ытти итальянецсем пекех пурне те пӗлме тӑрӑшакан часовой, мӗн пулса иртнине ӑнланса илеймесӗр, ҫутнӑ хунарпа сарайне кӗнӗ.

Часовой-итальянец, любопытный, как и все итальянцы, не понимая, в чём дело, вошёл в сарай с фонарём.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Эпӗ фашистсем тыткӑна лекнӗ ҫынсемпе мӗн тунине, хӗвеланӑҫне утакан аманнӑ ҫынсен ушкӑнне ӑсатакан нимӗҫсем ывӑннисене, вӑйсӑррисене персе пӑрахнипе е прикладсемпе ҫапса вӗлернипе ҫӗршерӗн, пиншерӗн чакнине, ҫынсенчен выҫӑ, ӑссӑр, пӗр ӗҫе те хирӗҫ чӗнмесӗр тӑвакан выльӑхсем тума тӑрӑшакан лагерьсен киревсӗрлӗхӗсем ҫинчен, халь вӑл пуриншӗн те паллӑ пирки, хамӑн калавра сиктерсе хӑваратӑп.

Я опущу из его рассказа некоторые, слишком уже известные теперь, подробности о том, как обращались фашисты с военнопленными, как пешие транспорты таяли по дороге на запад, теряя сотни, тысячи, десятки тысяч больных, раненых, обессиленных, слабых людей, которых конвоиры пристреливали или добивали прикладами, об ужасах лагерей, где делалось всё для того, чтобы превратить человека в зверя, в голодный рабочий скот, без мысли, без воли, готовый безропотно и молчаливо выполнять любую работу.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ун пек ыйтусем унӑн пурне те пӗлме тӑрӑшакан чӗрине яланах канӑҫ паман.

Его пытливую душу всегда мучили нерешённые вопросы.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Минут та иртмерӗ, эпир нимӗҫсен траншейисенче кинжалсемпе ӗҫлеме пуҫларӑмӑр, ыттисем малалла чупрӗҫ, тарма тӑрӑшакан нимӗҫсем хамӑр урлах тапса сикрӗҫ.

Минуты не прошло, а мы уж кинжалами работали в немецких траншеях, а другие бежали вперёд, прыгали через нас дальше, за немцами, что пытались удирать.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Тинӗс хӗрринчи сӑмахсене урӑхларах туса калаҫма, тайкаланса утма вӗреннӗ, хӑйсен мускуллӑ пӗвӗсене тельняшкӑсемпе ҫӑт туртӑнтарса лартнӑ, пирӗн хушша килсе вырнаҫнӑ Лӑпкӑ океан флочӗн морякӗсен хӑтланӑвӗсене ӳкерсе илме тӑрӑшакан каччӑсем.

Они говорят на особом приморском жаргоне, выработали походку враскачку, обязательно обтягивают свои мускулистые торсы тельняшками, стремятся подражать подошедшим к ним на стыки морякам Тихоокеанского флота.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫак лӑпкӑ ҫын, хӑйӗн карьеришӗн тӑрӑшакан палач ҫапла хӗремесленнине нихҫан та курман.

Я никогда ещё не видала этого спокойного, хладнокровного карьериста-палача в таком волнении.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Тӑшмансем патӗнче ҫынсене килӗшме тӑрӑшакан хӗр, пӗр шухӑшсӑрах, мӑнкӑмӑллӑ салтаксене йӑпатма пултараканскер, кунта вара, тыткӑна юлнӑ, анчах парӑнман хулан гражданки, тӑшмана кураймасӑр пурӑнакан таса чунлӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ Совет хӗрӗ пулса тӑнӑ.

Кокетливая глупенькая барышня, изящная безделушка, умевшая беззаботно развлекать грубых, самодовольных солдафонов, становилась самою собой — советской девушкой, гражданкой своего пленённого, но не покорившегося города, искренней, честной, тоскующей и ненавидящей.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Лайӑх, тӑрӑшакан ачасем.

Ребята хорошие, заботливые.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ну, тӑрӑшакан мужиксене…

Ну, старательным мужикам…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ун ҫинче хуласем лартнӑ, ҫӗнӗ шахтӑсем алтнӑ, вӑл унӑн хирӗсенче ӑҫта тата мӗн ӳсмеллине палӑртакан плансем тунӑ, вӗсем умӗнче ачаш упӑшка пек те, тӑрӑшакан строитель пек те пулнӑ.

Он ставил на ней города, прорубал новые шахты, он планировал, где и что рожать полям, и стоял над ними нежный, как муж, и заботливый, как строитель.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней